Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
The European Union will do its utmost to ensure that the Conference leads to prompt and decisive actions that foster early and sustainable solutions. Европейский союз сделает все возможное для обеспечения гарантий принятия Конференцией неотложных и решительных мер, которые способствовали бы нахождению на оперативной и устойчивой основе путей решения этой проблемы.
While nations bore the primary responsibility to do their utmost to ensure social development, the cooperation and support of the international community were equally necessary. И хотя сами нации прежде всего должны сделать все возможное для обеспечения социального развития, тем не менее сотрудничество и поддержка со стороны международного сообщества необходимы.
They may rest assured that I will do my utmost to contribute actively to the work of the Committee. Я хотел бы заверить их в том, что я сделаю все возможное, чтобы внести существенный вклад в работу Комитета.
Recognizably, there were problems in Uzbekistan; the Government would do its utmost to correct them as promptly as possible. В Узбекистане, безусловно, имеют место проблемы, и правительство делает все возможное для их решения по возможности в кратчайшие сроки.
The international community should do its utmost to prevent the recurrence of such shameful acts, while Governments should protect humanitarian personnel working under their jurisdiction. Международному сообществу следует делать все возможное для предупреждения повторения таких позорных актов, а правительствам следует защищать оказывающих гуманитарную помощь сотрудников, работающих под их юрисдикцией.
My country will do its utmost within the institutions of the European Union to ensure that the Union can support the African Union as effectively as possible. Моя страна будет делать все возможное в институтах Европейского союза для того, чтобы Союз смог поддержать Африканский союз как можно эффективнее.
Some Member States - and some developing countries in particular - had done their utmost to meet their financial obligations, despite all kinds of practical difficulties. Некоторые государства-члены сделали все возможное для того, чтобы выполнить свои финансовые обязательства, несмотря на практические трудности разного рода.
We therefore hope and expect that both parties will exercise their utmost restraint and do everything possible not to jeopardize further possible progress and promising prospects for peace. Поэтому мы надеемся и рассчитываем, что обе стороны будут проявлять максимальную сдержанность и сделают все возможное для того, чтобы не поставить под угрозу возможный дальнейший прогресс и обнадеживающие перспективы мира.
In this context, the Tribunal has a firm resolve to do its utmost to conclude all trials at the first instance by 2008. В этом контексте Трибунал полон решимости сделать все возможное для того, чтобы завершить все судебные процессы в первой инстанции к 2008 году.
In closing, she assured the members of the Committee that she would do her utmost to provide them with any outstanding information in a timely fashion. Завершая свое выступление, она заверяет членов Комитета в том, что сделает все возможное для того, чтобы своевременно представить им всю необходимую информацию.
In that regard, Malaysia will do its utmost, within its capacity, to further assist Timor-Leste in fulfilling its nation-building endeavour, including through the continuation of bilateral technical assistance. В этом отношении Малайзия, в меру своих возможностей, сделает все возможное для того, чтобы оказать дальнейшую помощь Тиморе-Лешти в осуществлении его усилий в области государственного строительства, в том числе посредством дальнейшего оказания двусторонней технической помощи.
It is therefore very important to stress the implementation of the Copenhagen Programme of Action, while at the same time doing our utmost to assist United Nations institutions. Поэтому необходимо подчеркнуть важность выполнения Копенгагенской программы действий, одновременно делая все возможное для оказания помощи учреждениям Организации Объединенных Наций.
States in which acts of communal violence occur and inter-ethnic tensions persist should do their utmost to curb such conflicts and defuse tensions at an early stage. Государствам, в которых имеют место проявления межобщинного насилия и сохраняется межэтническая напряженность, следует сделать все возможное для урегулирования таких конфликтов на раннем этапе.
It would also do its utmost to ensure that initiatives were taken at the Johannesburg Summit to combat desertification, which affected Africa in particular. Кроме того, она сделает все возможное для утверждения на Всемирной встрече в Йоханнесбурге инициатив, направленных на борьбу с опустыниванием, от которого страдают прежде всего страны Африки.
Such efforts took place both within and outside the area, and Kuwait was among the countries that did their utmost in this regard. Эти усилия предпринимались как в самом районе, так и за его пределами, и Кувейт был в числе таких стран, которые сделали все возможное в этой связи.
Programmes had been developed; unfortunately, their implementation was hampered by financial and other difficulties which the educational institutions concerned were doing their utmost to overcome. Эти программы были разработаны; к сожалению, их осуществлению препятствуют финансовые и другие трудности, для преодоления которых соответствующие учебные заведения делают все возможное.
It is imperative that all societies do their utmost to ensure that abortions are safe and rare. Необходимо, чтобы все страны сделали все возможное для того, чтобы аборты стали безопасными и редкими.
For our part, we in Belize and other developing countries accept the need for good governance and are doing our utmost to achieve it. Со своей стороны, Белиз и другие развивающиеся страны признают необходимость благого управления и делают все возможное для достижения этой цели.
In informal consultations, the European Union had already indicated its willingness to do its utmost to facilitate a solution that would be acceptable to all delegations. В рамках неофициальных консультаций Европейский союз уже указывал на свою готовность сделать все возможное для содействия принятию решения, которое будет приемлемым для всех делегаций.
The Parliament of Uruguay is resolutely committed to the objectives of the Inter-Parliamentary Union and contributes to them to the utmost of its ability. Парламент Уругвая твердо привержен задачам Межпарламентского союза и делает все возможное для содействия их осуществлению.
Despite the many obstacles that this mediation effort is encountering, Gabon is doing its utmost to find a positive solution to this conflict. Несмотря на многочисленные препятствия, возникающие в ходе осуществления усилий по посредничеству, Габон делает все возможное для изыскания позитивного решения этого конфликта.
We call on you, members of the Conference on Disarmament, to do your utmost in 1998 to substantively address the urgent issue of nuclear disarmament. Мы призываем вас, членов Конференции по разоружению, сделать в 1998 году все возможное для предметного рассмотрения неотложной проблемы ядерного разоружения.
He trusted that ICSC would continue to do its utmost to ensure that the United Nations attracted and retained staff of the highest calibre from all national backgrounds. Норвегия не сомневается в том, что КМГС будет и далее делать все возможное, для того чтобы Организация Объединенных Наций нанимала и удерживала на службе наиболее компетентных сотрудников всех национальностей.
The Government did understand the importance of that issue and would do its utmost to ensure that measures to prevent and punish such violence were implemented. Правительство на деле понимает важность этого вопроса и делает все возможное для осуществления мер по предупреждению и пресечению такого насилия.
It would, nonetheless, do its utmost to pay its assessments to the budgets of the two international tribunals. Тем не менее, оно сделает все возможное для того, чтобы выполнить свои обязательства по выплате взносов в бюджеты международных трибуналов.