Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
But we are certain that all delegations represented here are doing their utmost to attain the common goal of general and complete disarmament and thus to achieve lasting peace everywhere in the world. Однако мы убеждены, что все представленные здесь делегации делают все возможное для выполнения совместной задачи всеобщего и полного разоружения и за счет этого достижения повсюду на планете прочного мира.
We applaud the Croatian authorities for their improved cooperation during the period under review, and we expect them to continue doing their utmost to ensure that General Gotovina is brought to The Hague. Мы воздаем должное хорватским властям за активизацию в рассматриваемый период их сотрудничества и рассчитываем, что они и впредь будут делать все возможное для обеспечения передачи в Гаагу генерала Готовины.
The Council must continue to do its utmost to promote this initiative, in keeping with the responsibility incumbent upon it with regard to the maintenance of international peace and security. Совет должен продолжать делать все возможное для содействия этой инициативе в соответствии с его обязанностью по поддержанию международного мира и безопасности.
It is up to Council members to ensure and preserve the integrity of its decision-making process and to do their utmost to resolve the problem without recourse to military action. Сами члены Совета должны обеспечить и сохранить целостность своего процесса принятия решений и сделать все возможное для решения этой проблемы, не прибегая к военным действиям.
We have striven to ensure that crime does not go unpunished by, in the first place, doing our utmost to ensure that the Rwanda Tribunal is in place and working. Мы стремились к тому, чтобы преступления не оставались безнаказанными, и в первую очередь делали все возможное для создания и работы Трибунала по Руанде.
Reform is a continuous process that requires our devotion and constant effort. Japan is prepared to do its utmost in order to make a significant contribution to that process. Реформа - это постоянный процесс, который требует от нас приверженности и постоянных усилий. Япония готова делать все возможное для внесения существенного вклада в этот процесс.
The Forum also anticipates that other member States hosting United Nations meetings to which indigenous organizations are invited will also do their utmost to ensure the timely issuance of entry visas. Форум ожидает также, что другие государства-члены, принимающие совещания Организации Объединенных Наций, на которые приглашаются представители организаций коренных народов, также будут делать все возможное для обеспечения своевременной выдачи въездных виз.
The Sudan had done its utmost to implement the revised national programme, and would be contributing to a UNIDO trust fund for the programme. Судан сделал все возможное для осуществления пересмотренной национальной программы и намерен внести свой взнос в целевой фонд ЮНИДО для этой программы.
His country had done its utmost to settle its arrears and urged other Member States to do the same, in order to enable UNIDO to achieve its industrial development objectives. Его страна сделала все возможное, чтобы урегулировать свою задолжен-ность, и настоятельно призывает к этому другие госу-дарства - члены, что должно позволить ЮНИДО достичь поставленные цели в области промышлен-ного развития.
We call upon all relevant parties to seize the opportunity to engage in dialogue and to do their utmost to restore mutual trust so that we can return to the correct path of peaceful negotiation. Мы призываем все соответствующие стороны воспользоваться этой возможностью для вступления в диалог и сделать все возможное для восстановления взаимного доверия, с тем, чтобы мы могли вернуться на верный путь мирных переговоров.
The IRU reiterated that it is the duty of the Competent Authorities, in line with Article 7 of the TIR Convention, to do its utmost to notify and to collect those sums directly from the liable persons. МСАТ повторил, что именно компетентные органы обязаны в соответствии с пунктом 7 статьи 8 Конвенции МДП сделать все возможное для уведомления о причитающихся суммах и получения их от лиц, с которых они непосредственно причитаются.
The Secretariat would do its utmost to provide Member States with all the information they had requested in order to enable them to take a well-informed decision that supported investment in UNIDO and in its future capacity to deliver more services as efficiently and effectively as possible. Секретариат сделает все возможное, чтобы предос-тавить государствам-членам всю запрошенную ими информацию и, тем самым, дать им возможность принять обоснованное решение в поддержку капи-таловложений в ЮНИДО и ее способность макси-мально эффективно и результативно предоставлять в будущем больше услуг.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs - along with the United Nations family in general - is doing its utmost to provide support and relief and it should be commended for its tireless efforts. Управление по координации гуманитарных вопросов - вместе со всей семьей Организации Объединенных Наций - делает все возможное для оказания поддержки и чрезвычайной помощи и заслуживает признательности за свои неустанные усилия.
WTO expressed satisfaction with the content of the agreement in its current form and solemnly undertook to do its utmost to attain the Millennium Development Goals (MDGs). ВТО выражает свое удовлетворение содержанием Соглашения в его нынешнем виде и торжественно обязуется сделать со своей стороны все возможное для достижения целей развития Тысячелетия.
But as important as this is, nothing can compensate for lack of determination by us, the United Nations, in doing our utmost to stop ongoing tragedies and prevent future crimes against humanity. Но как бы важно это ни было, ничто не может компенсировать недостаточную решимость Организации Объединенных Наций сделать все возможное для того, чтобы остановить имеющие сегодня место трагедии и предотвратить будущие преступления против человечества.
That is why my delegation, in addition to appealing to those States that have not yet ratified the Convention and its Protocols - which is very important - urges that the utmost efforts be made for their implementation. Поэтому моя делегация помимо обращения к государствам, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию и протоколы к ней - что крайне важно - также настоятельно призывает сделать все возможное для их осуществления.
In this respect, I urge both sides to do their utmost to overcome their differences and arrive at a mutually acceptable arrangement to allow the process to move forward. В этой связи я настоятельно призываю обе стороны сделать все возможное для преодоления их разногласий и найти взаимоприемлемое решение, с тем чтобы продвинуть вперед этот процесс.
I further urge the Government of National Unity to do its utmost to provide a safe and secure environment for these operations to continue and to sustain this collaborative environment. Я настоятельно призываю правительство национального единства сделать все возможное для создания безопасных условий для того, чтобы эти операции продолжались, а также для сохранения обстановки сотрудничества.
Azerbaijan sincerely believes that there is no alternative to the rule of law, justice, peace, stability and mutually beneficial regional cooperation and, in close cooperation with its international partners, will continue doing its utmost to further contribute to that effect. Азербайджан искренне убежден, что альтернативы верховенству права, справедливости, миру, стабильности и взаимовыгодному региональному сотрудничеству не существует, и в тесном взаимодействии со своими международными партнерами будет и впредь делать все возможное для продвижения вперед к достижению этой цели.
The Government is determined to do its utmost to ensure that older persons receive proper care, support and assistance and are able to live in dignity. Правительство преисполнено решимости сделать все возможное для обеспечения того, чтобы престарелые получали надлежащий уход, поддержку и помощь, и могли вести достойный образ жизни.
In paragraph 23, after the words "Member States to", the phrase "do their utmost to" should be inserted. В пункте 23 после слов "государства-члены" вставить фразу "сделать все возможное".
However, despite its high gender-related development index, a gap persisted between policy and practice, and Viet Nam remained strongly committed to doing its utmost to promote the further advancement of women. Тем не менее, несмотря на высокий показатель развития с учетом гендерного фактора, между принятыми политическими решениями и реальным положением дел по-прежнему существует несоответствие, и Вьетнам остается тверд в своем намерении делать все возможное для содействия дальнейшему улучшению положения женщин.
It was too early to predict the outcome of the Working Group's efforts, which the Rio Group would do its utmost to assist, but referral of the topic to the International Law Commission remained a possibility. Пока еще слишком рано предрекать исход усилий Рабочей группы, для содействия которой Группа Рио будет делать все возможное, однако одним из вероятных вариантов по-прежнему остается передача данной темы в Комиссию международного права.
Sweden will do its utmost to support a strong United Nations through substantial contributions to humanitarian and development assistance and to its work for peace, security and human rights. Швеция будет делать все возможное для поддержки сильной Организации Объединенных Наций, внося существенный вклад на цели оказания гуманитарной помощи и предоставления помощи в целях развития и в ее работу в интересах мира, безопасности и прав человека.
I reiterate the commitment of the Government to do its utmost to smoothly implement the envisaged reforms and meet the challenge of holding successful elections in 2012. Я вновь хотела бы заявить, что правительство страны намерено сделать все возможное для бесперебойного осуществления намеченных реформ и успешного проведения в 2012 году выборов.