The Committee trusts that the Secretary-General will do his utmost to expedite the establishment of this follow-up mechanism. |
Комитет надеется, что Генеральный секретарь сделает все от него зависящее для ускорения создания упомянутого контрольного механизма. |
That did not mean support for illegal migration, against which the Government had done its utmost to fight. |
Это не означает поддержку нелегальной миграции, и правительство предпринимает все от него зависящее для борьбы с ней. |
It would require arduous efforts to achieve those objectives: China would try its utmost and hoped to receive strong support from the international community. |
Для достижения этих целей потребуются огромные усилия: Китай сделает все от него зависящее и надеется получить поддержку международного сообщества. |
The State of Qatar is doing its utmost to combat this disease and to limit its spread. |
Катар делает все от него зависящее для борьбы с этой болезнью и ограничения ее распространения. |
Egypt, for its part, continues to do its utmost in helping along the peace negotiations. |
Египет, со своей стороны, по-прежнему делает все от него зависящее для продвижения вперед мирных переговоров. |
To this end, my Government is doing its utmost to vindicate the trust placed in it by the people. |
Для этого мое правительство делает все от него зависящее, чтобы оправдать то доверие, которое оказано ему народом. |
The international community must do its utmost to resolve the Agency's enormous financial difficulties as rapidly as possible. |
Необходимо, чтобы международное сообщество сделало все от него зависящее для скорейшего преодоления тех огромных финансовых трудностей, с которыми сталкивается Агентство. |
During the past year the Committee continued to do its utmost to implement the mandate given to it by the General Assembly. |
В течение прошедшего года Комитет продолжал делать все от него зависящее для выполнения мандата, врученного ему Генеральной Ассамблеей. |
In both cases, the Government of Papua New Guinea did its utmost to disenfranchise the locals. |
В обоих случаях правительство Папуа - Новой Гвинеи делало все от него зависящее, чтобы прекратить функционирование предприятий на местах. |
The Government of Japan intends to do its utmost to promote the culture of prevention that has been advocated by the Secretary-General. |
Правительство Японии намерено сделать все от него зависящее для развития культуры превентивных мер, за которую ратует Генеральный секретарь. |
The Secretariat would do its utmost to support the Conference. |
Секретариат сделает все от него зависящее, чтобы способствовать успешной работе Конференции. |
Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. |
Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела. |
The Special Committee intended to do its utmost to achieve that end. |
Специальный комитет будет делать все от него зависящее для достижения этой цели. |
The Fifth Committee had done its utmost to signal to the Secretariat what type of information was needed. |
Пятый комитет сделал все от него зависящее, чтобы указать Секретариату, какого рода информация ему необходима. |
It will do its utmost for the well-being of its people, nation and region. |
Он будет делать все от него зависящее для обеспечения благополучия своего народа, государства и региона. |
The Department of Management always did its utmost to protect the confidentiality of individual investigations and disciplinary proceedings. |
Департамент по вопросам управления всегда делает все от него зависящее для обеспечения конфиденциальности отдельных расследований и дисциплинарных процедур. |
Mr. Talat promised to do his utmost in that connection. |
Г-н Талат обещал в этой связи сделать все от него зависящее. |
We believe that the Afghan Government should do its utmost to create optimum conditions for the holding of free, transparent and truly democratic elections. |
Мы надеемся, что афганское правительство сделает все от него зависящее для создания надлежащих условий для проведения свободных, транспарентных и поистине демократических выборов. |
In other words, the Government has done its utmost to ensure that information contained in the Convention be distributed and well implemented in the country. |
Другими словами, правительство сделало все от него зависящее для распространения информации о положениях Конвенции и их надлежащего осуществления на национальном уровне. |
The Division for the Advancement of Women would do its utmost to provide the support necessary to enable the Committee to use the new opportunities created. |
В связи с этим Отдел по улучшению положения женщин сделает все от него зависящее для оказания необходимой поддержки Комитету, с тем чтобы последний смог воспользоваться новыми открывшимися возможностями. |
The State was doing its utmost to prevent any violations of human rights and to punish those who were guilty of excesses through due process of law. |
Руководство штата делает все от него зависящее, чтобы предотвратить любые нарушения прав человека и наказать виновных в соответствии с буквой и духом закона. |
The President of the Republic was doing his utmost to secure compliance with the provisions of international treaties ratified by Senegal, which took precedence over domestic legislation. |
Президент Республики делает все от него зависящее в целях обеспечения соблюдения положений ратифицированных Сенегалом международных договоров, которые обладают преимущественной силой по сравнению с внутренним законодательством. |
Let me reiterate that the Netherlands Government will do its utmost to assist the Preparatory Commission and its Bureau in planning the phase that will follow the sixtieth ratification. |
Позвольте мне еще раз заявить, что правительство Нидерландов сделает все от него зависящее для оказания Подготовительной комиссии и ее Бюро помощи в планировании этапа, который начнется после получения шестидесятой ратификационной грамоты. |
Indigenous peoples had long played a fundamental role in Peru and the Government was doing its utmost to promote equal opportunity for them. |
Коренные народы с давних пор играют в Перу важную роль, и правительство делает все от него зависящее для обеспечения им равных возможностей. |
As far as penal reform was concerned, the Government was clearly doing its utmost to ensure that trials were fair and expeditious. |
Что касается уголовной реформы, то правительство явно делает все от него зависящее, чтобы гарантировать справедливые и скорые судебные разбирательства. |