Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
It was nonetheless well aware of the seriousness of that scourge and the Committee therefore hoped that it would do its utmost to wage an effective fight against it. Зная это и сознавая тяжесть данной проблемы, Комитет надеется, что оно сделает все возможное для ее эффективного искоренения.
It urged authorities to do their utmost to promote and protect the roles of human rights defenders, journalists, civil society organizations, trade unionists and those who represent the most vulnerable, including the indigenous population. Оно обратилось к органам власти с настоятельным призывом сделать все возможное для поощрения и защиты правозащитников, журналистов, организаций гражданского общества, членов профсоюзов и лиц, представляющих наиболее уязвимые, в том числе коренные группы населения.
Ireland recommended that Burundi fully comply with the recommendations of the Committee against Torture and do its utmost to ensure that security forces operate within the framework of the rule of law. Ирландия рекомендовала Бурунди обеспечить полное выполнение рекомендаций Комитета против пыток и сделать все возможное для обеспечения того, чтобы силы безопасности действовали в рамках существующих правовых норм.
Do its utmost to ensure that political parties are safeguarded in the elections of 2010 (Japan); сделать все возможное для предоставления политическим партиям гарантий в ходе намеченных на 2010 год выборов (Япония);
Cuba remains fully committed to the objective of the total elimination of weapons of mass destruction and will do its utmost to strengthen the central role that the United Nations plays in this regard. Куба по-прежнему всецело привержена задаче полной ликвидации оружия массового уничтожения и намерена сделать все возможное для укрепления ведущей роли Организация Объединенных Наций в этой области.
In that connection, his Government was doing its utmost to ensure the effective preparation of the Fifth Ministerial Conference, "Environment in Europe", to be held in Kyiv in 2003. В этом отношении делается все возможное для обеспечения надлежащей организации пятой Конференции министров по окружающей среде в Европе, которая будет проведена в Киеве в 2003 году.
We urge all the parties involved to do their utmost to ensure the success of the programme, which is scheduled to start on 1 September. Мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны сделать все возможное для обеспечения успешного выполнения этой программы, начало которой запланировано на 1 сентября.
His delegation had been honoured to serve as Vice-Chair of the Commission and had done its utmost to advance the peacebuilding agenda, including by laying the groundwork for the first joint high-level event of the Commission and the Executive Board of United Nations Women. Делегация Украины была удостоена чести выступать в роли заместителя Председателя Комиссии и делала все возможное для продвижения повестки дня в области миростроительства, в том числе посредством подготовительной работы для первого совместного мероприятия высокого уровня Комиссии и Исполнительного совета Структуры "ООН-женщины".
The Commission appealed to all parties involved to do their utmost to contribute to timely implementation of the project activities while at the same time ensuring that the quality of outcomes would not be compromised. Комиссия призвала все участвующие стороны сделать все возможное, чтобы способствовать своевременному осуществлению деятельности по проекту и в то же время обеспечить, чтобы при этом не пострадало качество результатов.
I will do my utmost to ensure that those responsible for the atrocities committed in South Sudan, including alleged war crimes and crimes against humanity, are brought to justice. Я сделаю все возможное, чтобы привлечь виновных в злодеяниях, совершенных в Южном Судане, к ответственности, в том числе за предполагаемые военные преступления и преступления против человечности.
Although her country had done its utmost to establish quantitative commitments to limit and restrict greenhouse gas emissions under the first commitment period of the Kyoto Protocol, such commitments had not entered into force for Belarus during that period for a number of reasons. Хотя страна сделала все возможное для установления количественных обязательств по ограничению и сокращению выбросов парниковых газов в рамках первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу, такие обязательства не вступили в силу в отношении Беларуси в указанный период по ряду причин.
So we urge all actors to walk the extra mile and do their utmost to create the necessary conditions for the conference to be held without further delay. Так что мы настоятельно призываем все стороны пройти лишнюю милю и сделать все возможное, чтобы создать необходимые условия для того, чтобы провести конференцию без дальнейших промедлений.
The host country should do its utmost to ensure that States Members of the United Nations were not compelled to raise such issues in the courts of the United States. Страна пребывания должна сделать все возможное для обеспечения того, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций не были вынуждены поднимать такие вопросы в судах Соединенных Штатов.
Although China was a developing country facing a multitude of difficulties and challenges on the road to development, it would nonetheless do its utmost to support and assist other developing countries in attaining more rapid development. Хотя Китай является развивающейся страной, которая сталкивается со многими трудностями и проблемами в области развития, он тем не менее сделает все возможное, чтобы оказывать поддержку и помощь другим развивающимся странам в ускорении их экономического развития.
I call upon the Government of Afghanistan to do its utmost to meet the benchmarks set out in these documents and I call upon the participants in the London Conference to show continuing generosity and commitment in making available the resources necessary to realize this vision. Я призываю правительство Афганистана сделать все возможное для выполнения задач, поставленных в этих документах, и я призываю участников Лондонской конференции продолжать демонстрировать щедрость и приверженность в отношении предоставления ресурсов, необходимых для достижения этой цели.
Thailand has a high expectation of the work of the newly established Human Rights Council and will do its utmost to ensure that the Council becomes a main forum for constructive dialogue and cooperation on issues concerning human rights. Таиланд возлагает большие надежды на деятельность вновь созданного Совета по правам человека и будет делать все возможное для обеспечения того, чтобы Совет стал одним из главных форумов для конструктивного диалога и сотрудничества по вопросам, касающимся прав человека.
The international community, including the Council, should do its utmost to support them in making the compromises required to achieve the shared goal of arriving at an agreement in accordance with the agreed terms of reference by the end of this year. Международное сообщество, включая Совет, должны делать все возможное для поддержки их готовности к компромиссам, которые необходимы для достижения общей цели - прийти к концу этого года к соглашению, основанному на согласованном круге ведения.
In resolution 1822, the Council entrusted the Committee with additional responsibilities in that regard, and I can assure you that the Committee is doing its utmost to implement the relevant provisions in a timely and efficient manner. В резолюции 1822 Совет возложил на Комитет дополнительные обязанности в этом плане, и я могу заверить вас в том, что Комитет делает все возможное для своевременного и эффективного выполнения соответствующих положений.
In cooperation with other countries and with the benefit of our expertise and civil society enthusiasm, Japan will make its utmost efforts to forge the political will towards achieving a nuclear-weapon-free world. В сотрудничестве с другими странами и за счет использования своего опыта и энтузиазма гражданского общества Япония сделает все возможное для формирования политической воли, необходимой для избавления мира от ядерного оружия.
The Special Committee on decolonization had a clear mandate and should therefore do its utmost to complete the decolonization process in Western Sahara and ensure that the Sahrawi people could exercise their right to self-determination freely and without restrictions. Специальный комитет по деколонизации наделен четкими полномочиями и должен в этой связи сделать все возможное для того, чтобы завершить процесс деколонизации в Западной Сахаре и обеспечить, чтобы сахарский народ мог свободно и без каких-либо ограничений осуществить свое право на самоопределение.
The Cyprus Government is committed to do its utmost to create conditions that would allow the resumption of the United Nations Secretary-General's good offices mission, in order to freely reach a mutual agreement for a comprehensive settlement of the Cyprus problem without any artificial time constraints. Правительство Кипра преисполнено решимости сделать все возможное для создания таких условий, которые бы позволили возобновить миссию добрых услуг Генерального секретаря Организации Объединенных Наций для беспрепятственного достижения взаимного соглашения о всеобъемлющем урегулировании кипрской проблемы, не устанавливая для этого каких-либо искусственных временных ограничений.
The Security Council extends its appreciation to participating countries of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH), and hopes that those countries that have pledged to contribute troops and civilian police will do their utmost to expedite the early deployment of their personnel. «Совет Безопасности выражает свою признательность странам, участвующим в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ), и надеется, что те страны, которые обещали выделить военнослужащих и сотрудников гражданской полиции, сделают все возможное, чтобы ускорить процесс оперативного развертывания их персонала.
According priority to the fight against crime and corruption, the Ukrainian authorities would continue to do their utmost to improve the national capacity to fight those evils and had developed active bilateral and multilateral cooperation in that regard. Признавая первостепенную важность борьбы с преступностью и коррупцией, власти Украины и в дальнейшем намерены продолжать делать все возможное в целях укрепления национального потенциала, необходимого для борьбы с этим злом, и в связи с этим они осуществляют активное двустороннее и многостороннее сотрудничество.
The Government of the Republic of Korea is doing its utmost to prepare for the establishment of the centre, which will provide a forum in which States can share their experiences in the areas of good governance, reinventing Government and fighting corruption. Правительство Республики Корея делает все возможное для учреждения центра, который станет форумом, где государства смогут обмениваться опытом в области благого управления, формирования правительства нового типа и борьбы с коррупцией.
As a strong advocate for the just causes of disarmament and non-proliferation, the Republic of Korea has done its utmost to participate in non-proliferation and disarmament efforts at the bilateral, subregional, regional and global levels. Будучи активным поборником справедливого дела разоружения и нераспространения, Республика Корея сделала все возможное для участия в нераспространении и в усилиях по разоружению на двусторонней, субрегиональной, региональной и глобальной основе.