Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
Do its utmost to eliminate forced child labour and intensify its efforts to effectively implement the national legislation, in particular the labour code of 1996, and international conventions ratified by the Government on this subject (Switzerland); Сделать все возможное для искоренения принудительного детского труда и активизировать усилия для обеспечения эффективного применения национального законодательства, особенно Трудового кодекса 1996 года, и международных конвенций по этому вопросу, ратифицированных правительством (Швейцария).
Calls upon all parties to do their utmost to achieve the full and effective implementation of the Arusha Peace Agreement and national reconciliation goals, thus creating conditions conducive to the socio-economic rehabilitation of the country; призывает все стороны сделать все возможное для обеспечения полного и эффективного выполнения Арушского мирного соглашения и достижения целей национального примирения и создания тем самым благоприятных условий для обеспечения социально-экономического подъема страны;
Requests the Government and all the other Ivorian parties to do their utmost to ensure the security of persons and property, including that of foreigners and of the peacekeeping forces; просит правительство и все другие ивуарийские стороны сделать все возможное для обеспечения безопасности людей и охраны имущества, включая безопасность и охрану имущества иностранцев и миротворцев;
Ms. Tallawy (Egypt), responding to the question on Egypt's reservations to the Convention, said that the Government was doing its utmost to take the necessary steps to withdraw its reservations. Г-жа Таллауи (Египет), отвечая на вопрос о заявленных Египтом оговорках к Конвенции, говорит, что правительство делает все возможное для того, чтобы принять необходимые меры в целях снятия заявленных им оговорок.
The Security Council must do its utmost to live up to its primary responsibility for the maintenance of peace, security and humanitarian decency - a primary responsibility that all the Member States have vested in the Security Council in accordance with Article 24 of the Charter. Совет Безопасности должен делать все возможное для того, чтобы с честью нести свою главную ответственность за поддержание мира, безопасности и гуманитарного достоинства - главную ответственность, которую все государства-члены возложили на Совет Безопасности в соответствии со статьей 24 Устава.
What did Mr. Otunnu think should be done to persuade States to do their utmost to prevent the recruitment of child soldiers and what was being done to rehabilitate former such soldiers? Его интересует, что, по мнению г-на Отунну, следует сделать, чтобы убедить государства сделать все возможное для предотвращения набора в армию детей-солдат, и что делается для реабилитации бывших таких солдат?
Notes that the Government of Rwanda is regrouping scattered rural populations in the country, including in the north-west, and urges the Government of Rwanda to respect human rights principles and to do its utmost to minimize any elements of coercion in the implementation of the resettlement programme; отмечает, что правительство Руанды занимается перегруппировкой рассеянного сельского населения в стране, в том числе в северо-западной части, и настоятельно призывает правительство Руанды соблюдать принципы прав человека и делать все возможное для сведения к минимуму любых элементов принуждения в деле осуществления программы переселения;
Called upon Parties to do their utmost to support both programmes by providing the necessary data (emissions, monitoring, critical loads, activity data, etc.) and, wherever possible, resources for the work to progress without any undue delay; Ь) призвала Стороны сделать все возможное для поддержки обеих программ путем предоставления необходимых данных (о выбросах, мониторинге, критических нагрузках, соответствующей деятельности и т.д.) и, по возможности, ресурсов для осуществления соответствующей деятельности без каких-либо необоснованных задержек;
Urges Member States to do their utmost to promote, in the United Nations and the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, effective measures for the full and speedy implementation of the Declaration in all Non-Self-Governing Territories to which the Declaration applies; З. настоятельно призывает государства-члены делать все возможное, чтобы содействовать принятию в Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и других организациях системы Организации Объединенных Наций эффективных мер, направленных на полное и скорейшее осуществление Декларации во всех несамоуправляющихся территориях, к которым применима Декларация;
I will do my utmost. Я сделаю все возможное.
I will do my utmost, Your Holiness. Сделаю все возможное, Ваше Святейшество
I'll do my utmost. Я сделаю все возможное.
We take utmost care of your documents and our multilingual staff work courteously and efficiently to meet your requirements. Наши специалисты сделают все возможное, чтобы удовлетворить ваши требования.
The Nigerian authorities were doing their utmost to combat that phenomenon, and urging citizens not to take justice into their own hands. Нигерийские власти делают все возможное для борьбы с этим явлением, призывая граждан не чинить самосуд.
I obviously expect the Croatian authorities to continue to do their utmost until Gotovina is in The Hague. И я, конечно же, надеюсь на то, что хорватские власти продолжат делать все возможное до тех пор, пока Готовина не окажется в Гааге.
China had done its utmost to provide neighbouring landlocked countries with high-quality transport services to support their economic development and trade. Китай делает все возможное для оказания соседним странам, не имеющим выхода к морю, высококачественных транспортных услуг с целью поддержать их усилия в области экономического развития и торговли.
For its part, Vietnam pledges to do its utmost to contribute to the work of the United Nations. Со своей стороны, Вьетнам обязуется сделать все возможное для содействия работе Организации Объединенных Наций. Исполняющий обязанности Председателя: Теперь я предоставляю слово министру иностранных дел и сотрудничества Мозамбика Его Превосходительству гну Леонарду Сантушу Симау.
Bearing in mind the importance of the credibility of its nuclear-weapon-free status, Mongolia will do its utmost to institutionalize it at the international level. Учитывая важность доверия к статусу государства, свободного от ядерного оружия, Монголия сделает все возможное для его институционализации на международном уровне.
For its part, the Government of Ethiopia has done its utmost to ensure that the commitments entered into under the Convention are translated into practical actions. Со своей стороны, правительство Эфиопии сделало все возможное для обеспечения того, чтобы обязательства по данной Конвенции были воплощены в практические действия.
Mr. TAKASU (Controller) said that the Secretariat would do its utmost to make sure that documentation was available as needed. Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Секретариат сделает все возможное для представления необходимой документации.
As Federal Chancellor of the Republic of Austria I will do my utmost do ensure the strict implementation of the Preamble and the Government Program (which can be found on the website of the Austrian Federal Government.) Будучи федеральным канцлером Австрийской Республики, я сделаю все возможное для того, чтобы обеспечить строгую реализацию преамбулы и Программы правительства (которую можно найти на интернет-странице австрийского правительства по адресу.).
The UIRR companies are doing their utmost, however, to manage the situation by various measures. Вместе с тем компании МСККП делают со своей стороны все возможное, с тем чтобы исправить сложившееся положение с помощью различных мер.
Many of the refugees came from disease-ridden African countries and Yemen did its utmost to meet their health needs. Многие беженцы прибывают из африканских стран, в которых получили широкое распространения различные заболевания, и Йемен делает все возможное для того, чтобы удовлетворить их потребности в охране здоровья.
I call on the Lebanese authorities to do their utmost to bring the perpetrators of this attack to justice. Я призываю ливанские власти сделать все возможное для того, чтобы привлечь к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этого нападения.
During the planning and construction of this hotel the utmost care was taken to preserve the heritage and style of the original architecture. Во время перепланировки и реконструкции здания мы сделали все возможное для того, чтобы сохранить его уникальный архитектурный облик.