Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
Despite financial and physical constraints, SADC member States were doing their utmost to provide assistance to refugees and displaced persons, and they called upon the international community to support their efforts. Несмотря на финансовые и физические трудности, государства - члены САДК продолжают делать все возможное для предоставления помощи беженцам и перемещенным лицам, и они призывают международное сообщество поддержать их усилия.
In recognizing this, I would like to reaffirm the determination of the Japanese Government to do its utmost to create a society for all ages, both nationally and internationally. В знак признания этого я хотел бы подтвердить готовность правительства Японии сделать все возможное для создания общества для людей всех возрастов как в национальном, так и в международном планах.
For our part, the Republic of Korea pledges to do its utmost in support of this vital and worthwhile endeavour, and we will contribute fully to the special session and its preparatory processes. Что касается Республики Корея, то она обязуется сделать все возможное для поддержания этого важного и достойного мероприятия и будет в полной мере способствовать успешному проведению специальной сессии и ее мероприятий по подготовке к ней.
We are not questioning the support given by Tanzania, which hosts the Tribunal and does its utmost to ensure the best possible working conditions. Мы не подвергаем никакому сомнению поддержку, оказываемую Танзанией, которая принимает Трибунал и делает все возможное для обеспечения максимально благоприятных условий для его работы.
We therefore urge the parties to do their utmost to build confidence and cooperation and to refrain from all unilateral measures and actions designed to pre-empt the outcome of the final status negotiations. Поэтому мы настоятельно призываем их сделать все возможное для укрепления доверия и сотрудничества и воздерживаться от всех односторонних мер и действий, направленных на предрешение результатов переговоров по вопросу об окончательном статусе.
My country, Mali, has already signed the Statute and will do its utmost for the speedy establishment of the Court, which is an essential instrument for the implementation of the Universal Declaration of Human Rights. Наша страна, Мали, уже подписала Статут и сделает все возможное для скорейшего создания Суда, который является важнейшим инструментом осуществления Всеобщей декларации прав человека.
But we wish to emphasize our strong view that this Conference should do its utmost to address priority and substantive issues and not just follow the path of least resistance. Однако мы хотим подчеркнуть твердую убежденность в том, что наша Конференция должна сделать все возможное для рассмотрения приоритетных и предметных проблем, а не просто идти по пути наименьшего сопротивления.
I reiterate the Security Council's call for the Government of Lebanon to continue with the measures it has taken thus far and to do its utmost to encourage a calm environment throughout the south. Я напоминаю о том, что Совет Безопасности призвал правительство Ливана продолжать меры, принимавшиеся им до настоящего времени, и делать все возможное, чтобы содействовать установлению спокойной обстановки на всем юге страны.
I urge all Somali leaders to do their utmost to restrain their militias and supporters to ensure the safety and well-being of their fellow Somalis. Я настоятельно призываю всех руководителей Сомали сделать все возможное для сдерживания их повстанцев и сторонников в целях обеспечения безопасности и благосостояния их сограждан.
As roads continue to serve as an economic and social link between peoples, Thailand will continue to do its utmost to improve road safety in Thailand. Поскольку дороги по-прежнему служат средством обеспечения экономических и социальных связей между народами, Таиланд будет и впредь делать все возможное для повышения уровня дорожной безопасности в стране.
As this process continues, the United Nations must continue to do its utmost to deserve the confidence that has been placed in it by its Member States and the people of Afghanistan. Пока этот процесс продолжается, Организация Объединенных Наций должна по-прежнему делать все возможное для того, чтобы оправдать доверие, которое ей оказали ее государства-члены и народ Афганистана.
The President: I would therefore appeal to members to do their utmost to ensure the timely submission of draft resolutions to the General Assembly and the Main Committees. Председатель: Таким образом, я призываю членов Ассамблеи делать все возможное для своевременного представления проектов резолюций в Генеральной Ассамблее и в главных комитетах.
We strongly hope that the Government, in cooperation with civil society, will do its utmost to continue implementing the accords, as well as the nine points that came out of the Washington meeting in February. Мы решительно надеемся на то, что правительство в сотрудничестве с гражданским обществом сделает все возможное для дальнейшего осуществления соглашений, а также девяти пунктов, явившихся результатом февральской встречи в Вашингтоне.
In all cases, the competent authorities should do their utmost to find the directly liable person(s) and require payment from them firstly, as this is the only way to keep the TIR system payable. Во всех случаях компетентные органы должны делать все возможное, чтобы найти лицо (лиц), с которого (которых) непосредственно причитаются соответствующие суммы, и потребовать уплаты этих сумм в первую очередь у них, поскольку это представляет собой единственный способ обеспечения платежей в системе МДП.
I call on you, Governmental delegates, representative of the EC and the IRU, to do your utmost in order to achieve this strategic objective of the Contracting Parties to the TIR Convention. Обращаюсь к вам, делегаты правительств, представители ЕС и МСАТ, с призывом сделать все возможное для того, чтобы достичь этой стратегической цели договаривающихся сторон Конвенции МДП.
Both parties must do their utmost to overcome their differences, to resume their contacts and to continue joint efforts to create two States living within internationally recognized boundaries, as provided for by Security Council resolutions. Обе стороны должны сделать все возможное для преодоления существующих разногласий, чтобы возобновить контакты и продолжить совместную работу по созданию двух государств, живущих в пределах признанных границ, как предусматривается резолюциями Совета Безопасности.
In addition to providing back-up funding, it was proposed that the State should be obliged to do its utmost to enact legislation designed to prevent uncovered losses and to exercise due diligence in ensuring the effective enforcement thereof. Помимо предоставления дополнительного обеспечения, было предложено обязать государство делать все возможное для принятия законодательства, предназначенного для предотвращения непокрытого ущерба и проявления должной заботливости в обеспечении его эффективного исполнения.
We are doing our utmost, in a particularly delicate situation, to avert a crisis and to achieve a peaceful solution that is agreeable to all States and consonant with their aspirations. Мы делаем все возможное в этой сложной ситуации в целях избежания кризиса и достижения мирного урегулирования, приемлемого для всех государств и отвечающего их чаяниям.
Her delegation had done its utmost to convey her Government's interest in promoting the rights of women and had noted the comments and suggestions offered by the Committee. Ее делегация сделала все возможное, чтобы дать понять, что ее правительство заинтересованно в поощрении прав женщин, и приняла к сведению замечания и предложения Комитета.
Despite the difficult economic climate, Burundi will do its utmost to continue, to the extent that it is able, to honour its commitments and to support our Organization. Несмотря на сложную экономическую обстановку, Бурунди сделает все возможное для того, чтобы и впредь выполнять, насколько это возможно, свои обязательства и поддерживать нашу Организацию.
We urge UNMIK and the Kosovo Police Service, as well as local political leaders, to do their utmost to strengthen the public's support and respect for law and order in Kosovo. Мы настоятельно призываем МООНК и Косовскую полицейскую службу, а также местных политических лидеров делать все возможное для укрепления общественной поддержки правопорядка в Косово и обеспечения там законности.
The provisional institutions and community leaders, with the assistance of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, the European Union and the international community at large, must do their utmost to build up a democratic multi-ethnic society based on the rule of law. Временные институты и руководители общин при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, Европейского союза и всего международного сообщества должны сделать все возможное для создания многоэтнического демократического общества, основанного на принципах правового государства.
As I said during the Council's meeting on the situation in Africa, my country had done its utmost, in cooperation with our brothers in Somalia, even before the Transitional National Government was formed. Как я уже говорил на заседании Совета, посвященном ситуации в Африке, моя страна в сотрудничестве с нашими братьями в Сомали делала все возможное еще до создания Переходного национального правительства.
We encourage UNMIK and KFOR to continue to do their utmost to improve security, and we urge all political leaders in the province to make every effort possible to put an end to violence. Мы обращаемся с призывом к МООНК и СДК продолжать делать все возможное для улучшения ситуации и призываем всех политических руководителей края приложить все усилия, чтобы положить конец насилию.
In 2004, the Committee, in cooperation with prospective host countries, organizations and relevant Secretariat services, will do its utmost to ensure the success of its programme of meetings and conferences. В 2004 году Комитет, в сотрудничестве с предполагаемыми принимающими странами, организациями и соответствующими службами Секретариата, будет делать все возможное для успешного осуществления своей программы совещаний и конференций.