The Belarusian authorities had done their utmost to ensure the protection of the migrants' rights when they were returned to Belarus. |
Власти Беларуси предприняли максимум усилий для обеспечения защиты прав этих мигрантов, когда они были возвращены в Беларусь. |
Thirdly, the international community should do its utmost to decrease the gap between the haves and the have-nots. |
В-третьих, международному сообществу необходимо приложить максимум усилий для преодоления разрыва между имущими и неимущими. |
Within the limits of their capacities, they did their utmost, and the Mechanism is very grateful for their valuable cooperation. |
В пределах своих возможностей они приложили максимум усилий, и Механизм выражает им огромную благодарность за их бесценную помощь. |
They should also do their utmost to suggest means of resolving those tensions. |
Им также следует прилагать максимум усилий с целью представления предложений в отношении способов ликвидации этой напряженности. |
The Republic of Korea fully supported the High Commissioner's work and would continue to do its utmost to assist his activities. |
Республика Корея полностью поддерживает работу Верховного комиссара и будет и далее прилагать максимум усилий для оказания помощи в его работе. |
The Slovak Republic is prepared to do its utmost for this goal. |
Словацкая Республика готова приложить максимум усилий для достижения этой цели. |
We will look to donors and international financial institutions to continue to do their utmost to promote the fundamental transition from aid to sustainable development. |
Мы будем надеяться, что доноры и международные финансовые учреждения будут и далее прилагать максимум усилий для содействия обеспечению основополагающего перехода от оказания помощи к устойчивому развитию. |
The Council of Europe has done its utmost to counter these threats. |
Совет Европы приложил максимум усилий к тому, чтобы противостоять этим угрозам. |
The European Union expects both parties to do their utmost to stop violence and find a negotiated solution at this critical juncture. |
Европейский союз ожидает, что на нынешнем важнейшем этапе обе стороны предпримут максимум усилий для прекращения насилия и поиска путей урегулирования на основе переговоров. |
In New Zealand's view, it is important for the international community to do its utmost to continue to support Timor-Leste through this transition period. |
По мнению Новой Зеландии, международному сообществу важно приложить максимум усилий для дальнейшей поддержки Тимора-Лешти во время переходного периода. |
The Government would do its utmost to expedite the transfer and address current shortcomings. |
Правительство приложит максимум усилий к тому, чтобы ускорить перевод заключенных и устранить существующие недостатки. |
Political parties and concerned sectors of society are urged to do their utmost to promote consensus on the constitutional reform. |
К политическим партиям и заинтересованным общественным кругам обращается настоятельный призыв предпринять максимум усилий для выработки консенсуса по поводу конституционных реформ. |
Jordan remained extremely concerned with the situation and had always done its utmost to build peace in the region. |
Иордания по-прежнему крайне озабочена ситуацией и всегда предпринимала максимум усилий для установления мира в регионе. |
We also believe that it is important for States to continue to do their utmost to prevent the illicit appropriation of cultural objects. |
Мы также полагаем, что для государств важно продолжать прилагать максимум усилий для предотвращения незаконного присвоения культурных ценностей. |
Under the Chinese Constitution, the State did its utmost to promote the prosperity and development of all ethnic groups. |
Конституция страны требует от государства прилагать максимум усилий для содействия процветанию и развитию всех этнических групп. |
Russia intends to do its utmost to guarantee a successful, productive holding next year of the seventh BWC Review Conference. |
Российская Федерация намерена приложить максимум усилий для обеспечения успешного и результативного проведения в следующем году седьмой обзорной Конференции по КБТО. |
States parties should do their utmost to take appropriate measures to protect individuals against deprivation of liberty by the action of other States within their territory. |
Государствам-участникам следует прилагать максимум усилий для принятия надлежащих мер по защите людей от лишения свободы в результате действий других государств на их территории. |
It encourages all parts of the UN to do their utmost to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational in the shortest possible time. |
Он рекомендует всем подразделениям Организации Объединенных Наций приложить максимум усилий к тому, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета в кратчайшие сроки стал функционировать в полном объеме. |
For its part, Kuwait would continue to do its utmost to assist the developing countries achieve sustainable development and a more prosperous and settled life. |
Со своей стороны, Кувейт будет по-прежнему предпринимать максимум усилий, оказывая развивающимся странам помощь в достижении устойчивого развития и более обеспеченной и спокойной жизни. |
As you may find out, the Government is doing its utmost to facilitate the rapid conclusion of an agreement that brings about a just and lasting peace. |
Как Вы можете убедиться, правительство прилагает максимум усилий к тому, чтобы содействовать быстрому заключению соглашения, обеспечивающего установление справедливого и прочного мира. |
The international community should do its utmost to try to ensure that development policies for Bosnia and Herzegovina emphasize the direct linkage between satisfactory human rights standards and sustainable development. |
Международному сообществу следует приложить максимум усилий для обеспечения того, чтобы в рамках политики развития Боснии и Герцеговины учитывалась прямая связь между надлежащими стандартами в области прав человека и устойчивым развитием. |
We renew our call to all the parties concerned, without exception, to do their utmost to support the Tribunal's endeavours and to surrender indictees immediately. |
Мы вновь обращаемся с призывом ко всем, без исключения, соответствующим сторонам приложить максимум усилий для оказания поддержки деятельности Трибунала и незамедлительной выдачи обвиняемых. |
The Executive Secretary assured the Special Body that he would do his utmost to ensure that the regional input received the attention it deserved at the Conference. |
Исполнительный секретарь заверил Специальный орган в том, что он приложит максимум усилий с тем, чтобы приготовленному региональному вкладу в ходе Конференции было уделено то внимание, которого он заслуживает. |
This apparent downward spiral has to be stopped and we call upon all concerned to do their utmost and to seek peaceful solutions. |
Этой очевидной негативной тенденции необходимо положить конец, и мы призываем все заинтересованные стороны приложить максимум усилий в целях нахождения прочного решения. |
We believe that the Government of Guinea-Bissau is doing its utmost to ensure a prompt and full conclusion of the necessary pre-electoral work and the conduct of parliamentary elections on a democratic basis. |
Рассчитываем, что правительство Гвинеи-Бисау приложит максимум усилий для скорейшего и полного завершения необходимых предвыборных мероприятий и обеспечит проведение парламентских выборов на демократической основе. |