Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
Switzerland will therefore do its utmost, with a sense of humility, realism and commitment, in the discharge of its difficult mandate. Таким образом, Швейцария сделает все возможное, чтобы с присущей ей скромностью, реализмом и чувством долга выполнить этот сложный мандат.
The international community must do its utmost to contribute urgently to a solution with regard to the remaining challenges in the peace process in Burundi. Международное сообщество должно предпринять все возможное, чтобы безотлагательно содействовать решению сохраняющихся серьезных проблем в обеспечении мирного процесса в Бурунди.
That is why I will do my utmost to further enhance the Secretariat's capacity to support our Africa-related programmes and efforts. Вот почему я сделаю все возможное для того, чтобы укрепить потенциал Секретариата в деле оказания поддержки нашим программам и усилиям, направленным на оказание помощи Африке.
They should do their utmost to muster the political will necessary for implementing the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Им следует сделать все возможное для того, чтобы мобилизовать политическую волю, необходимую для претворения в жизнь принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
During its two-year term, Argentina has done its utmost to contribute constructively to decision-making and consensus-building on all items on the Council's agenda. В ходе своего двухлетнего срока в Совете Аргентина делала все возможное для того, чтобы вносить конструктивный вклад в процесс принятия решений и достижение консенсуса по всем вопросам, стоящим на повестке дня Совета.
In doing our utmost to achieve such understanding, we will be living up to our own responsibilities and fulfilling our Organization's mandate. Делая все возможное для достижения взаимопонимания, мы тем самым будем выполнять возложенные на нас обязанности и содействовать осуществлению мандата нашей Организации.
Hungary must do its utmost to ensure that the rights of the Roma and other ethnic minorities were ensured and protected. Венгрия должна сделать все возможное для обеспечения того, чтобы права народности рома и других этнических меньшинств были гарантированы и защищены.
We are confident that you, Sir, will do your utmost to ensure that we move forward on the path before us. Г-н Председатель, мы убеждены, что Вы сделаете все возможное для того, чтобы обеспечить наше успешное продвижение по этому пути.
The utmost must be done to ensure safe and unhindered access for such staff so that they can continue to do their important work. Надлежит делать все возможное для обеспечения безопасности такого персонала и его беспрепятственного доступа к нуждающимся, чтобы они могли продолжать выполнять свою важную работу.
As a country striving to do its utmost in the areas of conflict prevention and post-conflict peace-building, Japan fully supports this resolution and will intensify its efforts to implement it. Будучи страной, которая стремится сделать все возможное в области предотвращения конфликтов и постконфликтного миростроительства, Япония полностью поддерживает эту резолюцию и активизирует усилия по ее выполнению.
It calls upon the Government of the Sudan to do its utmost to ensure that the perpetrators of the attack are swiftly identified and brought to justice. Он призывает правительство Судана сделать все возможное, чтобы скорейшим образом установить лиц, совершивших это нападение, и предать их правосудию.
As in the past, the United Nations will continue to do its utmost to help ensure the success of the forthcoming national elections. Как и в прошлом, Организация Объединенных Наций будет по-прежнему делать все возможное для успеха предстоящих национальных выборов.
The ISU will do its utmost to respond in a prompt manner and to be able to provided responses in English, French or Spanish. ГИП будет делать все возможное, чтобы откликаться оперативным образом и быть в состоянии давать отклики на английском, испанском или французском языках.
The Government had strengthened the independence of the judiciary, and was doing its utmost to guarantee its integrity in the protection of citizens' rights. Он также укрепляет независимость системы правосудия и делает все возможное для обеспечения неприкосновенности и защиты прав граждан.
Germany was ready to facilitate the forthcoming resolution and would do its utmost to ensure that the Scientific Committee could continue its important scientific work. Германия готова оказать содействие в разработке резолюции, которую предстоит принять, и сделает все возможное, чтобы обеспечить Научному комитету возможность продолжить его важную научную работу.
Despite multifaceted challenges punctuating the electoral process, the National Independent Electoral Commission, our people and their Government are doing their utmost to hold transparent and credible elections in a calm climate. Несмотря на многочисленные проблемы, возникающие в ходе избирательного процесса, Национальная независимая избирательная комиссия, наш народ и правительство делают все возможное для проведения транспарентных и авторитетных выборов в спокойной обстановке.
We are committed to doing our utmost to advance multilateral disarmament negotiations during Finland's chairmanship of the First Committee during the sixty-sixth session of the General Assembly. Мы преисполнены решимости делать все возможное для продвижения многосторонних переговоров по разоружению вперед в период председательства Финляндии в Первом комитете в ходе шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
I call on the friends and neighbours of Lebanon to do their utmost to support the strengthening of the State and the full implementation of Security Council resolutions. Я призываю друзей и соседей Ливана сделать все возможное для оказания поддержки укреплению государства и полного выполнения резолюций Совета Безопасности.
The relevant legislation should be adopted in the coming months and Parliament would do its utmost to establish the commission before July 2009. В ближайшие месяцы должно быть принято соответствующее законодательство, и Парламент сделает все возможное для учреждения этой комиссии до июля 2009 года.
Do its utmost to submit regular reports to the treaty bodies. (Gabon); делать все возможное, чтобы регулярно представлять доклады договорным органам (Габон);
It is therefore incumbent upon all of us to exert our utmost efforts to put the peace process back on track. Поэтому мы все обязаны сделать все возможное для того, чтобы вновь направить мирный процесс в нужное русло.
The international community should therefore make its utmost effort to break the deadlock, which does not help to strengthen mutual confidence among the main actors. Поэтому международное сообщество должно сделать все возможное для выхода из этого тупика, который не способствует укреплению взаимного доверия между основными субъектами.
From the beginning, my aim was to replicate the consensus achieved in Geneva and to do my utmost to bring together different views and sensitivities. С самого начала моя цель заключалась в том, чтобы добиться такого же консенсуса, как и в Женеве, и сделать все возможное для сближения различных позиций и сглаживания деликатных моментов.
The next session should be tackled with a view to doing our utmost to complete the current cycle on a positive note. На следующей сессии мы должны сделать все возможное для того, чтобы завершить текущий цикл на позитивной ноте.
The Judiciary does its utmost to solve the issues relating to offences committed by the offenders under age of 18 through converting Qisas into financial punishment. Судебная власть делает все возможное для того, чтобы решить вопросы, связанные с преступлениями, совершаемыми правонарушителями в возрасте до 18 лет, путем замены "воздаяния равным" финансовым наказанием.