| Germany has done its utmost to alleviate the suffering of these victims. | Германия делает все, что в ее силах, с целью облегчить страдания этих жертв. |
| The Government has been doing its utmost to implement Copenhagen commitments despite serious financial and economic difficulties. | Правительство делает все, что в его силах, для осуществления взятых в Копенгагене обязательств, несмотря на серьезные финансовые и экономические трудности. |
| France intends to do its utmost in support of those efforts. | Франция будет делать все, что в ее силах, для поощрения этих усилий. |
| His Government would do its utmost to ensure that those settlements did not remain. | Правительство его страны будет делать все, что в его силах, чтобы там таких поселений больше не оставалось. |
| The international community must do its utmost to assist the parties in the peace process. | Международному сообществу надлежит делать все, что в его силах, чтобы помочь сторонам в мирном процессе. |
| I'm appointed the Acting Director... I will do my utmost best. | Я назначен и.о. директора... что в моих силах. |
| The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. | Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
| All parties should do their utmost to ensure that that space remains open. | Все стороны должны сделать все, что в их силах, и обеспечить, чтобы такие возможности оставались открытыми. |
| My delegation will do its utmost to be helpful in that respect. | Наша делегация будет делать все, что в ее силах, чтобы быть полезной в этом отношении. |
| I wish to assure members that Japan is doing its utmost to halt such illegal practices. | Мне хотелось бы заверить членов Совета в том, что Япония делает все, что в ее силах, для пресечения подобной незаконной практики. |
| It is imperative that the international community do its utmost to consolidate the Sudan peace process. | Необходимо, чтобы международное сообщество сделало все, что в его силах, для закрепления суданского мирного процесса. |
| We urge the Council to do its utmost to initiate actions to move in that direction. | Мы настоятельно призываем Совет сделать все, что в его силах, с тем чтобы начать действовать в этом направлении. |
| The international community must do its utmost to help the people of Rwanda heal, reconcile and build a stable future. | Международное сообщество должно также сделать все, что в его силах, чтобы помочь народу Руанды залечить раны, достичь примирения и построить стабильное будущее. |
| We appeal to the Council to do its utmost to assist us along this path. | Мы призываем Совет сделать все, что в его силах, чтобы поддержать нас в этих усилиях. |
| The United Kingdom will continue to do its utmost to contribute to that goal. | Соединенное Королевство будет и впредь делать все что в его силах для содействия достижению этой цели. |
| The Government must therefore do its utmost to avoid such a situation. | В связи с этим правительство должно сделать все, что в его силах, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации. |
| Nonetheless, we urge delegations to do their utmost to ensure that a consensus is reached on those outstanding issues. | Тем не менее мы настоятельно призываем делегации сделать все, что в их силах, для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по этим нерешенным вопросам. |
| Iceland will continue to do its utmost to support international efforts to fight the HIV/AIDS epidemic. | Исландия будет и впредь делать все, что в ее силах, для поддержки международных усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| We therefore urge Ambassador Tanin to do his utmost to achieve this objective by the end of the year. | Поэтому мы призываем посла Танина сделать все, что в его силах, чтобы достичь этой цели к концу года. |
| I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. | Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия. |
| Spain, like the other members of the European Union, will be involved to the utmost in that global response. | Испания, как и другие члены Европейского союза, будет делать все, что в ее силах, для обеспечения глобальной реакции на эту серьезную проблему. |
| It is for that reason that our countries have been doing their utmost to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. | Именно по этой причине наши страны делают все, что в их силах, чтобы способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
| As a member of the Council, Viet Nam will do its utmost to contribute further to the work of the Authority. | В качестве члена Совета Вьетнам сделает все, что в его силах, чтобы и впредь вносить свой вклад в работу Органа. |
| Irresponsible behaviour cannot be eliminated from the world, but we must do out utmost to minimize it, in particular when weapons of mass destruction are involved. | Полностью устранить из жизни человечества безответственное поведение невозможно, но мы должны делать все что в наших силах для сведения к минимуму его масштабов, в особенности, когда речь идет об оружии массового уничтожения. |
| In that regard, the United Nations and its Member States ought to do their utmost to achieve the Millennium Declaration targets, in the economic area in particular. | В этом смысле Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны сделать все, что в их силах, для осуществления задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, в частности, в области экономики. |