Germany has done its utmost to alleviate the suffering of these victims. |
Германия делает все, что в ее силах, с целью облегчить страдания этих жертв. |
The Government has been doing its utmost to implement Copenhagen commitments despite serious financial and economic difficulties. |
Правительство делает все, что в его силах, для осуществления взятых в Копенгагене обязательств, несмотря на серьезные финансовые и экономические трудности. |
France intends to do its utmost in support of those efforts. |
Франция будет делать все, что в ее силах, для поощрения этих усилий. |
His Government would do its utmost to ensure that those settlements did not remain. |
Правительство его страны будет делать все, что в его силах, чтобы там таких поселений больше не оставалось. |
The international community must do its utmost to assist the parties in the peace process. |
Международному сообществу надлежит делать все, что в его силах, чтобы помочь сторонам в мирном процессе. |
I'm appointed the Acting Director... I will do my utmost best. |
Я назначен и.о. директора... что в моих силах. |
The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. |
Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. |
All parties should do their utmost to ensure that that space remains open. |
Все стороны должны сделать все, что в их силах, и обеспечить, чтобы такие возможности оставались открытыми. |
My delegation will do its utmost to be helpful in that respect. |
Наша делегация будет делать все, что в ее силах, чтобы быть полезной в этом отношении. |
I wish to assure members that Japan is doing its utmost to halt such illegal practices. |
Мне хотелось бы заверить членов Совета в том, что Япония делает все, что в ее силах, для пресечения подобной незаконной практики. |
It is imperative that the international community do its utmost to consolidate the Sudan peace process. |
Необходимо, чтобы международное сообщество сделало все, что в его силах, для закрепления суданского мирного процесса. |
We urge the Council to do its utmost to initiate actions to move in that direction. |
Мы настоятельно призываем Совет сделать все, что в его силах, с тем чтобы начать действовать в этом направлении. |
The international community must do its utmost to help the people of Rwanda heal, reconcile and build a stable future. |
Международное сообщество должно также сделать все, что в его силах, чтобы помочь народу Руанды залечить раны, достичь примирения и построить стабильное будущее. |
We appeal to the Council to do its utmost to assist us along this path. |
Мы призываем Совет сделать все, что в его силах, чтобы поддержать нас в этих усилиях. |
The United Kingdom will continue to do its utmost to contribute to that goal. |
Соединенное Королевство будет и впредь делать все что в его силах для содействия достижению этой цели. |
The Government must therefore do its utmost to avoid such a situation. |
В связи с этим правительство должно сделать все, что в его силах, с тем чтобы избежать возникновения такой ситуации. |
Nonetheless, we urge delegations to do their utmost to ensure that a consensus is reached on those outstanding issues. |
Тем не менее мы настоятельно призываем делегации сделать все, что в их силах, для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по этим нерешенным вопросам. |
Iceland will continue to do its utmost to support international efforts to fight the HIV/AIDS epidemic. |
Исландия будет и впредь делать все, что в ее силах, для поддержки международных усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
We therefore urge Ambassador Tanin to do his utmost to achieve this objective by the end of the year. |
Поэтому мы призываем посла Танина сделать все, что в его силах, чтобы достичь этой цели к концу года. |
I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. |
Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия. |
Spain, like the other members of the European Union, will be involved to the utmost in that global response. |
Испания, как и другие члены Европейского союза, будет делать все, что в ее силах, для обеспечения глобальной реакции на эту серьезную проблему. |
It is for that reason that our countries have been doing their utmost to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. |
Именно по этой причине наши страны делают все, что в их силах, чтобы способствовать достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия. |
As a member of the Council, Viet Nam will do its utmost to contribute further to the work of the Authority. |
В качестве члена Совета Вьетнам сделает все, что в его силах, чтобы и впредь вносить свой вклад в работу Органа. |
Irresponsible behaviour cannot be eliminated from the world, but we must do out utmost to minimize it, in particular when weapons of mass destruction are involved. |
Полностью устранить из жизни человечества безответственное поведение невозможно, но мы должны делать все что в наших силах для сведения к минимуму его масштабов, в особенности, когда речь идет об оружии массового уничтожения. |
In that regard, the United Nations and its Member States ought to do their utmost to achieve the Millennium Declaration targets, in the economic area in particular. |
В этом смысле Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны сделать все, что в их силах, для осуществления задач, содержащихся в Декларации тысячелетия, в частности, в области экономики. |