Английский - русский
Перевод слова Utmost

Перевод utmost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все возможное (примеров 948)
The Ministry of Labour was doing its utmost to remedy the situation through the various programmes mentioned in the report. Министерство труда делает все возможное, чтобы изменить это положение посредством осуществления различных программ, упоминаемых в докладе.
The Special Representative encourages the Government of Rwanda to do its utmost to minimize any element of coercion in the implementation of the grouped habitat policy. Специальный представитель призывает правительство Руанды делать все возможное, чтобы свести к минимуму элементы какого-либо принуждения при реализации политики создания групповых поселений.
Furthermore, I will continue in all sincerity to do my utmost in efforts being made on the issues arisen from the war, in order to further strengthen the relations of trust between Japan and those countries. Кроме того, я самым искренним образом буду делать все возможное для содействия прилагаемым сейчас усилиям по вопросам, возникшим вследствие войны, с тем чтобы еще больше укрепить отношения доверия между Японией и этими странами.
Those elements, consonant with the Covenant and guaranteed by the Basic Law, were the cornerstone of the Region's prosperity, and its government intended to do its utmost to strengthen Covenant rights for all its residents. Эти элементы, созвучные положениям Пакта и гарантируемые Основным законом, являются краеугольным камнем процветания Района, и его правительство намеревается делать все возможное для укрепления предусмотренных в Пакте прав для всех своих жителей.
Urges Member States to do their utmost to promote, in the United Nations and the specialized agencies and other organizations of the United Nations system, effective measures for the full and speedy implementation of the Declaration in all Non-Self-Governing Territories to which the Declaration applies; З. настоятельно призывает государства-члены делать все возможное, чтобы содействовать принятию в Организации Объединенных Наций, специализированных учреждениях и других организациях системы Организации Объединенных Наций эффективных мер, направленных на полное и скорейшее осуществление Декларации во всех несамоуправляющихся территориях, к которым применима Декларация;
Больше примеров...
Крайне (примеров 620)
It was of the utmost importance that the effort by the international community should remain open, positive and constructive. Крайне важное значение имеет тот факт, что деятельность международного сообщества должна оставаться открытой, позитивной и конструктивной.
Mr. Balarezo: Peru considers this to be a subject of utmost importance; naturally, it supports the peace process and the road map. Г-н Баларесо: Перу считает этот вопрос крайне важным; разумеется, Перу поддерживает мирный процесс и план «дорожная карта».
It is of the utmost importance that unanimous decisions by the Security Council be respected and that Member States be prepared to enforce them. Крайне важно выполнение единогласных решений Совета Безопасности и готовность государств-членов обеспечить их выполнение.
As we all know, the issue of climate change is of utmost importance. Как мы все прекрасно знаем, проблема изменения климата имеет крайне важное значение.
As stated above, the Special Rapporteur considers of utmost importance the bridging of the divergent viewpoints of States, indigenous peoples and corporate actors in this regard, which necessarily entails the opening of a process of wide consultations and dialogue with all the actors concerned. Как указывалось выше, Специальный докладчик считает крайне важным преодоление здесь разногласий во взглядах между государствами, коренными народами и корпоративными субъектами, что неизбежно влечет за собой налаживание процесса широких консультаций и диалога с участием всех заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Максимальную (примеров 213)
The Philippines submits that what is needed is a strong political will and utmost transparency and good faith. Филиппины считают, что для этого необходимо проявить твердую политическую волю, максимальную открытость и честные намерения.
We call upon the Governments of the two countries to exercise the utmost restraint and ensure full respect for the Agreement on Cessation of Hostilities. Мы призываем правительства этих двух стран проявлять максимальную сдержанность и обеспечить полное соблюдение Соглашения о прекращении военных действий.
That is why it is essential to exercise the utmost restraint, to eschew violence and to shun all kinds of acts that could destabilize the peace process. Поэтому важно проявлять максимальную сдержанность, избегать насилия и воздерживаться от любых действий, которые могли бы дестабилизировать мирный процесс.
His delegation hoped that the draft comprehensive convention on international terrorism would be rapidly finalized by consensus and called on all participants to show the utmost flexibility in the course of the negotiations. Делегация Беларуси надеется на скорейшее завершение на основе консенсуса работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и призывает всех участников проявить максимальную гибкость в процессе переговоров.
Despite the above, the Government has shown tolerance and exercised utmost restraint towards Daw Aung San Suu Kyi, giving her as much leeway as possible to carry out her political and other activities within the bounds of the law. Несмотря на все это, правительство проявляет терпимость и максимальную сдержанность в отношении г-жи Аунг Сан Су Чжи и дает ей максимально возможную свободу для осуществления политической и иной деятельности в рамках закона.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 321)
It is of the utmost importance that they be given proper security guarantees, as well as guarantees concerning equal participation in the Working Group. Исключительно важно, чтобы им были даны надлежащие гарантии безопасности, а также гарантии равноправного участия в деятельности Рабочей группы.
It is of the utmost importance in a new, enlarged Council to have an appropriate number of representatives of the developing countries of the South and better representation of small and medium-sized countries. Исключительно важно обеспечить включение в новый расширенный состав Совета соответствующего числа представителей развивающихся стран Юга, а также более широкую представленность малых и средних государства.
To avoid having any one interest group dominating the debate and subsequent action, it is of utmost importance for all those concerned to continue openly to discuss priorities and aspirations and that genuine efforts be made to reach consensus. Во избежание того, чтобы какой-либо группе интересов принадлежала доминирующая роль в переговорах и последующих действиях, исключительно важно, чтобы все, кого это касается, открыто обсуждали приоритеты и цели и чтобы действительно были приложены усилия для достижения консенсуса.
A substantive gesture of the utmost importance would be the encouragement of Kosovo Serb registration and full participation in the interim structures as a clear sign to the Kosovo Serbs that their future is in Kosovo. Существенной мерой, имеющей исключительно важное значение, могло бы стать убеждение косовских сербов в необходимости регистрации и самого активного участия в деятельности временных органов власти, так как это недвусмысленно показало бы косовским сербам, что их будущее - в Косово.
Adequate replenishment of the Multilateral Fund was, therefore, of the utmost importance and many speakers called on non-Article 5 countries to ensure that effective technical and financial support was provided to avoid Article 5 countries falling into non-compliance. В этой связи адекватное пополнение Многостороннего фонда имеет исключительно важное значение, и многие ораторы призвали страны, не действующие в рамках статьи 5, обеспечить эффективную техническую и финансовую поддержку во избежание того, чтобы страны, действующие в рамках статьи 5, оказались в состоянии несоблюдения.
Больше примеров...
Первостепенное (примеров 262)
This report spotlights that a shift in economic thinking is of utmost importance. В этом докладе указывается на первостепенное значение изменения экономического мышления.
Upholding and developing an international legal order based on the rule of law is of the utmost importance in relations among States. Поддержка и развитие международного правопорядка, основанного на верховенстве права, имеет первостепенное значение в отношениях между государствами.
The promotion of interreligious and intercultural dialogue was of the utmost importance since religion could play a pivotal role in conflict prevention, including as a stabilizing factor. Поощрение межрелигиозного и межкультурного диалога имеет первостепенное значение, поскольку религия может играть центральную роль в предупреждении конфликтов, в том числе выступать стабилизирующим фактором.
My predecessor and I have repeatedly urged that judicial reform be made a matter of utmost priority by the Government of Haiti in the belief that the rule of law is a fundamental building block of a democratic system. Мой предшественник и я неоднократно настоятельно призывали правительство Гаити уделять первостепенное внимание реформе судебной системы, исходя из того, что принцип верховенства права является фундаментом демократической системы.
The education of children and adolescents was of the utmost importance; more schools and universities would have to be built, for which more financial resources should be made available, so that there would be no need to build prisons and rehabilitate delinquents in future. Воспитание детей и подростков обретает в этой связи первостепенное значение, отсюда вытекает необходимость строительства школ и высших учебных заведений - для чего в свою очередь властям требуются дополнительные финансовые ресурсы, - с тем чтобы в будущем не пришлось строить тюрьмы и заниматься перевоспитанием правонарушителей.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 342)
The security of your personal information and your online banking transactions is of utmost importance to HSBC. Для HSBC чрезвычайно важна безопасность Вашей персональной информации и Ваших банковских операций, осуществляемых в интерактивном режиме.
The proposed deployment of an expanded international peacekeeping force along the Blue Line is of utmost importance. Предложенное развертывание расширенного международного состава миротворцев вдоль «голубой линии» чрезвычайно важно.
Much remains to be done, however, and it is of utmost importance that all Member States meet their reporting requirements. Однако многое еще предстоит сделать, и чрезвычайно важно, чтобы все государства-члены выполнили свои обязанности по предоставлению докладов.
Another such delegation, however, argued that problems of this nature had in fact arisen in the absence of relevant international rules and that therefore work on the second part of the topic was of utmost interest. Однако другая из таких делегаций выдвинула аргумент о том, что на практике проблемы подобного рода возникали из-за отсутствия соответствующих международных норм и что поэтому работа над второй частью этой темы имеет чрезвычайно важное значение.
That is why it is of the utmost importance to my country that the humanitarian nature of the work of UNHCR be preserved, notwithstanding the demands of the fight against terrorism. Поэтому для нашей страны чрезвычайно важно, чтобы гуманитарный характер работы УВКБ сохранялся, независимо от требований в отношении борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Силах (примеров 99)
Nonetheless, we urge delegations to do their utmost to ensure that a consensus is reached on those outstanding issues. Тем не менее мы настоятельно призываем делегации сделать все, что в их силах, для того, чтобы обеспечить достижение консенсуса по этим нерешенным вопросам.
I encourage the parties to do their utmost to avoid all violations of the Blue Line and to promote calm. Я призываю стороны сделать все, что в их силах, чтобы избегать любых нарушений «голубой линии» и содействовать сохранению спокойствия.
I would like to request you to do your utmost to prevent new incidents and eliminate the fear that has overwhelmed the population in the area. Хотел бы просить Вас сделать все, что в Ваших силах, чтобы не допустить новых инцидентов и рассеять страх, который испытывают жители этого района.
Canada continues to believe that only a negotiated settlement can provide a lasting peace in the region and urges all parties to do their utmost to achieve a just and equitable solution. Канада по-прежнему считает, что только урегулирование путем переговоров может обеспечить прочный мир в регионе, и настоятельно призывает все стороны сделать все, что в их силах, для достижения справедливого и равноправного урегулирования.
The Unit will nevertheless do its utmost with the available resources, given the resource-tightening in many of its organizations, and, on the basis of an assessment of experience during the first year of implementation, will report on any additional requirements. Тем не менее, учитывая сокращение расходов во многих участвующих организациях, Группа будет делать все, что в ее силах в пределах имеющихся ресурсов и на основе оценки опыта, полученного в первый год работы системы, представит доклад по вопросу о каких-либо дополнительных потребностях.
Больше примеров...
Все усилия (примеров 231)
The armed forces and government authorities must do their utmost to ensure that this process is completed successfully. Необходимо также, чтобы армия и правительственные власти приложили все усилия к тому, чтобы обеспечить успешное завершение этого процесса.
At that time I also urged the FMLN to make the utmost effort to overcome some of the impediments to the transfer of land for which they were responsible. В то время я также настоятельно призвал ФНОФМ предпринять все усилия для устранения некоторых из препятствий на пути передачи земли, за которые они несут ответственность.
All involved actors - Governments, civil society and the donor community - are urged to do their utmost to reduce the damaging effects of natural disasters. Ко всем связанным с этим действующим лицам - правительствам, гражданскому обществу и донорам - я обращаю настоятельный призыв прилагать все усилия с целью уменьшения разрушительных последствий стихийных бедствий.
Nevertheless, they urged UNHCR to do its utmost to address the areas of concern outlined in the report, notably with regard to improving internal controls, implementing partner procurement and monitoring, and safety and security. Тем не менее, они настоятельно призвали УВКБ приложить все усилия для устранения озабоченностей, отмеченных в докладе, в частности в отношении улучшения внутреннего контроля, осуществления закупок и контроля за партнерами-исполнителями, а также обеспечения охраны и безопасности.
101.9. Exert its utmost efforts in ensuring a free and fair referendum to enable a new constitution to be adopted, in order to establish a firm foundation for the promotion and protection of human rights (Republic of Korea); 101.10. 101.9 прилагать все усилия с целью обеспечить проведение свободного и справедливого референдума, который позволит принять новую конституцию, с тем чтобы создать прочную основу для поощрения и защиты прав человека (Республика Корея);
Больше примеров...
Крайнюю (примеров 105)
We urge all the conflicting parties to exercise the utmost restraint in order to stop the atrocities. Мы обращаемся с призывом ко всем сторонам в конфликте проявлять крайнюю сдержанность для того, чтобы прекратить жестокие действия.
For Uganda, events in Africa, and in particular instability in the Great Lakes region, continue to be of the utmost concern. События в Африке, и в особенности нестабильность в районе Великих озер, по-прежнему вызывают крайнюю озабоченность Уганды.
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. Кроме того, мы проявляем крайнюю осторожность в своих действиях, чтобы избежать любой бессмысленной гибели людей.
That grim picture was of the utmost concern to ICRC, a humanitarian organization with an international mandate to work for the faithful application of humanitarian law. Такое тревожное положение вызывает крайнюю озабоченность МККК - гуманитарной организации, обладающей международным мандатом на осуществление деятельности в интересах последовательного применения гуманитарного права.
The United Nations Human Rights Committee, in its concluding observations on Kazakhstan, recommended that the State party exercise the "utmost care in relying on diplomatic assurances". Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций в своих заключительных замечаниях по Казахстану рекомендовал государству-участнику проявлять "крайнюю осмотрительность в тех случаях, когда оно полагается на дипломатические гарантии".
Больше примеров...
Все от него зависящее (примеров 99)
During the past year the Committee continued to do its utmost to implement the mandate given to it by the General Assembly. В течение прошедшего года Комитет продолжал делать все от него зависящее для выполнения мандата, врученного ему Генеральной Ассамблеей.
As I have stated in previous reports, the assistance of the international community to Sierra Leone cannot be open-ended and the Government should do its utmost to ensure that it can maintain a stable democracy and guarantee the security of its territory and institutions. Как я указывал в своих предыдущих докладах, оказание помощи Сьерра-Леоне со стороны международного сообщества не может быть бесконечным, и правительству следует сделать все от него зависящее для обеспечения сохранения стабильной демократии и гарантирования безопасности своей территории и институтов.
UNOPS has pledged to do its utmost to liquidate all the long-outstanding inter-fund items by the end of 2008, which may include reaching a settlement with UNDP on items that can no longer be reconciled due to their age. ЮНОПС обязалось сделать все от него зависящее для ликвидации всех долгое время не выверявшихся межфондовых операций к концу 2008 года, что может предполагать заключение с ПРООН договоренности по позициям, которые более не могут быть выверены из-за срока давности.
As the newest member of the United Nations, Timor-Leste is strongly committed to the protection and promotion of human rights and will do its utmost to meet international human rights standards in its laws, policies and practices. Являясь одним из самых молодых членов Организации Объединенных Наций, Тимор-Лешти твердо привержен делу защиты и развития прав человека и сделает все от него зависящее для соблюдения международных норм в области прав человека в рамках своих законов, политики и практики.
The security of United Nations personnel and property was a shared responsibility of all Member States and the Government of Zambia would continue to do its utmost to protect United Nations personnel and property in Zambia. Делегация Замбии подчеркивает, что обеспечение безопасности персонала и имущества Организации является обязанностью всех государств-членов и что правительство Замбии будет и впредь делать все от него зависящее для защиты персонала и имущества Организации Объединенных Наций в Замбии.
Больше примеров...
Максимальной (примеров 123)
The Council's choice must be made with moderation, judiciousness and utmost fairness. Решение Совета должно быть принято на основе умеренности, здравомыслия и максимальной объективности.
During the reporting period, fiscal responsibility was exercised throughout the Tribunal in order to ensure that its operations were undertaken with utmost efficiency and with minimal costs. В течение отчетного периода во всем Трибунале соблюдалась финансовая дисциплина для обеспечения того, чтобы его деятельность осуществлялась при максимальной эффективности и минимальных затратах.
It must be pointed out here that we are willing to strive for peaceful reunification with maximum sincerity and utmost efforts. Здесь необходимо указать на то, что мы готовы добиваться мирного воссоединения самыми энергичными усилиями и с максимальной искренностью.
They are obliged to do their utmost not to exercise their virtual veto on the consensus decision. Они обязаны в максимальной степени воздерживаться от реализации своего права вето в отношении консенсусных решений.
It was also of the utmost importance that available funds were used in the most effective manner. Не менее важным является и использование уже имеющихся средств с максимальной эффективностью.
Больше примеров...
Исключительную (примеров 85)
The Conference called on the nuclear-weapon States, pending the entry into force of a CTBT, to exercise utmost restraint. Конференция призвала государства, обладающие ядерным оружием, проявлять исключительную сдержанность до вступления в силу ДВЗИ.
In this respect, the Indonesian delegation considers that poverty alleviation is of the utmost importance for the international community to tackle, as poverty afflicts more than one billion people. В этой связи делегация Индонезии считает, что решение проблемы сокращения масштабов нищеты имеет исключительную важность для международного сообщества, поскольку в условиях нищеты существуют более миллиарда людей.
In this respect, it is of the utmost importance for the Commission to obtain intricate inside knowledge of the political circumstances prevailing in Lebanon and the wider region at the time of the attack. В этой связи исключительную важность для Комиссии представляет получение скрытой внутренней информации о политической обстановке в Ливане и в более широком регионе во время совершения нападения.
Utmost care shall be exercised as to short circuit, electric shock, etc., for this confirmation might require direct operations of the high-voltage circuit. 1.1. В этом случае необходимо проявлять исключительную осторожность во избежание короткого замыкания, электрического удара и т.д., поскольку для подтверждения может потребоваться непосредственное включение высоковольтной цепи.
They have committed themselves to exercising utmost restraint in nuclear tests pending the entry into force of a comprehensive test-ban treaty. Они взяли на себя обязательство проявлять до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний исключительную сдержанность в отношении таких испытаний.
Больше примеров...
Все от них зависящее (примеров 76)
It is imperative that all States do their utmost to prevent piracy and armed robbery at sea. Считаем, что для государств чрезвычайно важно сделать все от них зависящее, чтобы предотвратить пиратство и вооруженный разбой на море.
In his visits to European countries where there were certain tendencies towards racism, he had urged Governments to do their utmost to prevent and punish acts of racism or racial discrimination. В ходе своих поездок по европейским странам, в которых отмечаются определенные тенденции к расизму, он настоятельно призывал правительства делать все от них зависящее для предотвращения актов расизма и расовой дискриминации и наказания за них.
All Member States should do their utmost to ensure that the decisions of the Commission's next session duly reflected the latest trends with respect to agriculture and its role in national development strategies. Все государства-члены должны сделать все от них зависящее с целью обеспечения того, чтобы в решениях следующей сессии Комиссии были надлежащим образом отражены новейшие тенденции в области сельского хозяйства и его роль в национальных стратегиях развития.
Government and society alike are doing their utmost to bridge this gap in order to allow all families to enjoy the benefits of social and economic development. Правительство и общество делают все от них зависящее для того, чтобы сократить этот разрыв и позволить всем семьям пользоваться благами социального и экономического развития.
The European Union continues to stress the need to implement the highest possible safety standards, and urges all countries to do their utmost to operate all their nuclear facilities in line with existing international regulations and recommendations. Европейский союз вновь подчеркивает необходимость соблюдения максимальных норм безопасности и обращается ко всем странам с призывом сделать все от них зависящее для того, чтобы эксплуатировать их ядерные установки в соответствии с существующими международными нормами и рекомендациями.
Больше примеров...
Предельный (примеров 2)
While being required to respond to demand trends such as higher energy efficiency, utmost freshness control and work savings, refrigerated display case makers are also required to take environmental issues such as the adoption of new refrigerant into consideration. Кроме соответствия общим трендам спроса, таким, как более высокая энергоэффективность, предельный контроль свежести и экономия работы, производителям оборудования также необходимо соответствовать таким экологическим требованиям, как разрешение к использованию нового хладагента.
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Максимум усилий (примеров 121)
The Tribunal remains committed to doing its utmost to assist the development of the rule of law in the former Yugoslavia. Трибунал продолжает прилагать максимум усилий в целях оказания помощи укреплению правопорядка в бывшей Югославии.
The Eden Rembrandt Square Hotel is famous for its personal service and our staff will do their utmost to make you really feel at home while staying with us in Amsterdam. Отель Eden Rembrandt Square славится особенно внимательным отношением к каждому гостю. Сотрудники приложат максимум усилий, чтобы Вам захотелось вернуться сюда вновь.
In the light of the resources available, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will strive to the utmost to ensure that the forthcoming activities are carried out. С учетом имеющихся ресурсов Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека приложит максимум усилий к тому, чтобы провести намеченные мероприятия.
States Parties, particularly those 23 with the greatest numbers of mine victims, will do their utmost to: Государства-участники, и в частности те 23 из них, у которых насчитываются крупнейшие контингенты минных жертв, будут прилагать максимум усилий к тому, чтобы:
In order to seize the momentum given birth to during this year's session and start actual negotiations in the new session next year, I hope that each country makes their utmost efforts to build consensus, even after the end of this year's formal session. Я надеюсь, что, дабы востребовать ту динамику, которая зародилась в ходе сессии этого года и начать собственно переговоры на новой сессии следующего года, каждая страна приложит максимум усилий к тому, чтобы культивировать консенсус даже после завершения официальной сессии нынешнего года.
Больше примеров...