Английский - русский
Перевод слова Utmost

Перевод utmost с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Все возможное (примеров 948)
The media and the population were exerting considerable pressure on the Government to clarify those incidents and the Ministry of Justice would do its utmost to achieve that aim. Средства массовой информации и население оказывают значительное давление на правительство в стремлении выяснить, что произошло в ходе этих инцидентов, и Министерство юстиции делает все возможное для достижения этой цели.
The closure of the Tribunals will create a large pool of well-tried staff, experienced in the investigation and prosecution of crime, whom I believe the United Nations can rely on and should do its utmost to retain and utilize in other activities. В результате закрытия трибуналов высвободится большая группа хорошо подготовленных и опытных сотрудников в области расследований преступлений и судебных разбирательств, на которых, уверен, могла бы положиться Организация Объединенных Наций, и она должна сделать все возможное для того, чтобы сохранить их и использовать в своей работе.
I further urge the Government of National Unity to do its utmost to provide a safe and secure environment for these operations to continue and to sustain this collaborative environment. Я настоятельно призываю правительство национального единства сделать все возможное для создания безопасных условий для того, чтобы эти операции продолжались, а также для сохранения обстановки сотрудничества.
Ireland recommended that Burundi fully comply with the recommendations of the Committee against Torture and do its utmost to ensure that security forces operate within the framework of the rule of law. Ирландия рекомендовала Бурунди обеспечить полное выполнение рекомендаций Комитета против пыток и сделать все возможное для обеспечения того, чтобы силы безопасности действовали в рамках существующих правовых норм.
Although difficulties may lie ahead before the denuclearization of the Korean peninsula is achieved, Japan intends to do its utmost to realize the common goal of achieving peace and stability in North-East Asia by maintaining close cooperation with the countries concerned. Несмотря на возможность возникновения трудностей на пути к созданию на Корейском полуострове зоны, свободной от ядерного оружия, Япония намерена сделать все возможное для достижения общей цели обеспечения мира и стабильности в Северо-Восточной Азии посредством развития тесного сотрудничества с соответствующими странами.
Больше примеров...
Крайне (примеров 620)
The upcoming elections in October 2015 were of utmost importance for the country's stability. Выборы, намеченные на октябрь 2015 года, имеют крайне важное значение для обеспечения стабильности в стране.
It was therefore of utmost importance that the Committee should be given the support necessary to carry out its work unhindered. Поэтому крайне важно, чтобы Комитету была предоставлена поддержка, необходимая для беспрепятственного осуществления его деятельности.
In particular, it is of utmost importance to avoid treating migrants as goods to be exchanged or, even worse, as criminals. В частности, крайне важно избегать обращения с мигрантами как с товаром для обмена или, что еще хуже, как с преступниками.
We consider of the utmost importance that international support in this area be in line with the sovereignty of States and that it be coordinated with national authorities according to the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. Мы считаем крайне важным, чтобы международная поддержка в этой области учитывала суверенитет государств и была согласована с национальными органами власти, а также соответствовала принципам гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости.
Therefore, it is of the utmost importance that a clear and smooth transition of the core responsibilities set out in UNMIBH's current mandate be made to other international structures already present in the country in order to ensure future continuing support to Bosnia and Herzegovina's institutions. Поэтому крайне важно обеспечить четкую и плавную передачу основных обязанностей, выполняемых МООНБГ в соответствии с его нынешним мандатом, другим международным структурам, которые уже находятся в стране, с целью обеспечения дальнейшей непрерывной поддержки институтам Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Максимальную (примеров 213)
All parties must exercise the utmost restraint, and in particular avoid attacks on civilian targets under all circumstances. Все стороны должны проявлять максимальную сдержанность и, в частности, при любых обстоятельствах избегать нападений на гражданские объекты.
His delegation appreciated the Coordinator's proposal, which was a constructive effort to bridge the gap between Member States, and called on all delegations to show the utmost flexibility. Делегация его страны высоко ценит предложение координатора, которое является конструктивной попыткой преодолеть расхождение во взглядах между государствами-членами, и призывает все делегации проявить максимальную гибкость.
In the meantime, I reiterate my appeal to both the Government and UNITA to exercise the utmost restraint and to desist from all military operations which could undermine the progress achieved in Lusaka. Между тем я вновь обращаюсь с призывом к правительству и УНИТА проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от проведения всех военных операций, которые могли бы свести на нет достигнутый в Лусаке прогресс.
In conclusion, as we prepare for the 2010 NPT Review Conference, let us all demonstrate the utmost political will and collective effort to achieve its success. В заключение, мы призываем всех продемонстрировать максимальную политическую волю и совместные усилия для обеспечения успеха Конференции 2010 года про рассмотрению действия ДНЯО, к которой мы готовимся.
The Council urges the parties to show utmost restraint and refrain from any use of force and unilateral action, which can only further complicate the search for a solution; Совет настоятельно призывает стороны проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любого применения силы и любых односторонних действий, которые могут лишь еще более осложнить процесс поиска решения;
Больше примеров...
Исключительно (примеров 321)
In our increasingly interconnected world, the movement and mobility of all peoples is a topic of utmost importance. В нашем все более взаимосвязанном мире исключительно важное значение имеет тема передвижения и мобильности людей.
The establishment of an international criminal tribunal is a project of the utmost importance to the international community. Создание Международного уголовного суда имеет исключительно важное значение для всего международного сообщества.
We attach utmost importance to the admonition of Mr. Cassese that peace without justice is no peace at all. Мы придаем исключительно большое значение словам г-на Кассесе, предупредившего о том, что мир без восстановления справедливости - это вообще не мир.
The statement declared that we attach the utmost importance to a comprehensive prohibition on all anti-personnel landmines. Finally, it declared our commitment to reinforcing international cooperation and national capacities for mine-clearance. В заявлении отмечается, что мы придаем исключительно важное значение всеобъемлющему запрещению всех противопехотных наземных мин. Наконец, в нем провозглашается наша готовность развивать международное сотрудничество и наращивать национальные потенциалы в деле разминирования.
A substantive gesture of the utmost importance would be the encouragement of Kosovo Serb registration and full participation in the interim structures as a clear sign to the Kosovo Serbs that their future is in Kosovo. Существенной мерой, имеющей исключительно важное значение, могло бы стать убеждение косовских сербов в необходимости регистрации и самого активного участия в деятельности временных органов власти, так как это недвусмысленно показало бы косовским сербам, что их будущее - в Косово.
Больше примеров...
Первостепенное (примеров 262)
My country attaches utmost importance to the establishment of nuclear-weapon-free zones in all parts of the world. Наша страна придает первостепенное значение созданию во всех регионах мира зон, свободных от ядерного оружия.
Urgent and unconditional acceptance, signature and the implementation of an IAEA additional protocol on safeguards are of the utmost importance. Безотлагательные и безусловные меры по принятию, подписанию и осуществлению дополнительного протокола о гарантиях МАГАТЭ имеют первостепенное значение.
Bahrain accords the utmost importance to the work of the Human Rights Council. Бахрейн уделяет первостепенное внимание работе Совета по правам человека.
Needless to say, Italy also attaches the utmost importance to the principle of democracy, which entails trust, transparency and accountability. Излишне говорить, что Италия придает также первостепенное значение утверждению принципа демократии, предусматривающему создание обстановки доверия, открытости и отчетности.
The view was expressed that the matter of fund-raising addressed in recommendation 22 of the in-depth evaluation, including the mobilization of new and additional resources, was of the utmost importance. Было выражено мнение о том, что первостепенное значение имеет вопрос о мобилизации финансовых средств, затронутый в рекомендации 22 углубленной оценки, включая вопрос о мобилизации новых и дополнительных ресурсов.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 342)
The provision of weapons and support to armed groups in Syria is a matter of the utmost gravity. Снабжение оружием и поддержка вооруженных группировок в Сирии - вопрос чрезвычайно серьезный.
These factors are of the utmost importance for health and well-being. Эти факторы имеют чрезвычайно важное значение для охраны здоровья и обеспечения благосостояния.
They point to a humanitarian situation of the utmost gravity. Они свидетельствуют о чрезвычайно серьезной гуманитарной ситуации.
It is of utmost importance to respect and include the participation of indigenous community members, especially in decision-making processes. Чрезвычайно важно обеспечивать и учитывать участие членов общин коренного населения, особенно в процессах принятия решений.
It is therefore of the utmost importance to keep in mind that the crucial fight against terrorism should not be pursued at the expense of international law and respect for human rights. Поэтому чрезвычайно важно помнить о том, что нельзя вести решительную борьбу с терроризмом в ущерб нормам международного права и правам человека.
Больше примеров...
Силах (примеров 99)
Germany has done its utmost to alleviate the suffering of these victims. Германия делает все, что в ее силах, с целью облегчить страдания этих жертв.
Therefore, the United Nations must do its utmost to ensure that the Hague Tribunal for war crimes in the former Yugoslavia is effective. В этой связи Организация Объединенных Наций должна сделать все, что в ее силах, для обеспечения эффективности Гаагского Трибунала по военным преступлениям в бывшей Югославии.
I will do my utmost operationally to improve the peace-building projects in which we engage and to exploit the best possible effect - the expertise that exists in the United Nations system and among many partners. Я буду оперативно делать все, что в моих силах, для совершенствования осуществляемых нами проектов миростроительства и использования нашего самого ценного достояния - накопленного Организацией Объединенных Наций и ее многочисленными партнерами опыта в этом отношении.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
Ensuring the well-being of all international civil servants was of the utmost importance, and the Group of 77 and China therefore supported all reform measures aimed at establishing a satisfied, vibrant and dynamic workforce for the Organization. Особенно важное значение приобретает обеспечение благосостояния всех международных гражданских служащих, и поэтому Группа 77 и Китай поддерживают все меры по реформированию, направленные на формирование уверенного в собственных силах, энергичного и динамичного штата сотрудников для Организации.
Больше примеров...
Все усилия (примеров 231)
He was confident that the Committee would receive the utmost cooperation from South Africa. Он убежден в том, что члены Комитета станут свидетелями готовности Южной Африки приложить все усилия к сотрудничеству с ними.
In order to make the Tokyo Conference successful, Japan is determined to exert its utmost efforts and cooperate with Afghanistan, international partners and UNAMA. Для обеспечения успеха Токийской конференции Япония полна решимости приложить все усилия и намерена сотрудничать с Афганистаном, международными партнерами и МООНСА.
We attach the utmost importance to the preservation of the territorial integrity, sovereignty and unity of Georgia and firmly believe that the international community should deploy all efforts to bring about a just solution to the conflict on that basis. Мы придаем исключительно большое значение сохранению территориальной целостности, суверенитета и единства Грузии и твердо верим в то, что международное сообщество должно приложить все усилия для достижения справедливого урегулирования конфликта на этой основе.
As for violations of human rights occurring within the framework of the conflict, the Special Rapporteur condemns disregard for international standards and appeals to SPLM/A and allied militias to do their utmost to prevent human rights violations. Что касается нарушений прав человека, совершаемых в контексте конфликта, то Специальный докладчик осуждает несоблюдение международных норм и обращается к НОДС/А и связанным с ним боевикам с призывом приложить все усилия для недопущения нарушений прав человека.
Mr. GILLIBERT said that the secretariat would do its utmost to accommodate the Committee's request. Г-н ЖИЛЬБЕР отвечает, что секретариат приложит все усилия для удовлетворения просьбы Комитета. Однако не всегда можно гарантировать наличие конференц-залов.
Больше примеров...
Крайнюю (примеров 105)
The Special Rapporteur has repeatedly expressed his utmost concern regarding killings resulting from excessive use of force by law enforcement officials on participants in demonstrations. Специальный докладчик неоднократно выражал крайнюю обеспокоенность по поводу убийств в результате применения сотрудниками правоохранительных органов чрезмерной силы в отношении участников демонстраций.
The issue of the world's freshwater resources remains of the utmost concern to my delegation. Вопрос ресурсов пресной воды в мире по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность моей делегации.
In view of Algeria's recognition of the utmost importance of consensus, of the need to save the peace process and of the critical juncture there could be no reason for it to object to having the Chairman use his good offices to bridge the gap. Поскольку Алжир признает крайнюю важность консенсуса, необходимость спасти мирный процесс и критический характер момента, у него не может быть оснований возражать против того, чтобы Председатель осуществил добрые услуги с целью преодоления разногласия.
In accordance with instructions from my Government, I wish to express Croatia's utmost concern about two serious developments on the territory of the Republic of Croatia that are in violation of the Security Council resolutions, and in particular resolution 871 (1993). По поручению моего правительства я хочу выразить крайнюю озабоченность Хорватии в связи с двумя серьезными событиями, происшедшими на территории Республики Хорватии в нарушение резолюций Совета Безопасности, и особенно резолюции 871 (1993).
At this delicate stage when significant gains have been made in our efforts to achieve national reconciliation and in drafting a new Constitution, utmost care has to be taken to ensure that our efforts would no go awry. На этом сложном этапе, когда в наших усилиях по достижению национального примирения и по разработке новой конституции достигнуты существенные подвижки, необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наши усилия не пошли наперекосяк.
Больше примеров...
Все от него зависящее (примеров 99)
Her Government pledged to do its utmost in support of that worthwhile endeavour. Правительство Республики Корея обязуется делать все от него зависящее в поддержку этого достойного дела.
While the Government was doing its utmost to meet its obligations, there was a general feeling in his country that the financial price for United Nations membership was too high. Хотя правительство делает все от него зависящее для выполнения своих обязательств, в его стране складывается общее ощущение того, что финансовая цена членства в Организации Объединенных Наций является слишком высокой.
Despite the country's difficult social and economic situation, the Government was doing its utmost to fulfil its commitments concerning the implementation of human rights instruments and reporting thereon to the competent bodies. Несмотря на сложную социально-экономическую ситуацию в стране, правительство Буркина-Фасо делает все от него зависящее для выполнения своих обязательств по реализации положений документов по правам человека и направляет соответствующую информацию компетентным органам.
The secretariat informed the Working Group that it would do its utmost to include in the revised questionnaires sent to the Parties the responses they had provided in 2002-2003 to the first questionnaire. Секретариат проинформировал Рабочую группу о том, что он сделает все от него зависящее для того, чтобы включать в пересмотренные вопросники, представленные Сторонами в 2002-2003 годах ответы на первый вопросник.
His Government strongly supported the early convening of the Preparatory Commission for a duration of at least eight weeks during 1999, and was prepared to do its utmost to contribute to the accomplishment of the tasks entrusted to the Commission. Правительство Словении решительно выступает за скорейший созыв Подготовительной комиссии по меньшей мере на восемь недель в 1999 году и готово сделать все от него зависящее для того, чтобы способствовать выполнению задач, возложенных на эту комиссию.
Больше примеров...
Максимальной (примеров 123)
Mr. Galizia (Switzerland) said that the Swiss authorities treated all forms of discrimination, especially religious discrimination, with the utmost seriousness. Г-н Гализия (Швейцария) говорит, что швейцарские власти рассматривают все виды дискриминации, в особенности религиозную дискриминацию, с максимальной серьезностью.
Expanding partnerships with civil society, including women's organizations, is of the utmost importance if the Regional Disarmament Branch is to be as effective as possible. Для обеспечения максимальной эффективности работы Сектора по региональному разоружению крайне важно расширение партнерских связей с гражданским обществом, включая женские организации.
Secondly, the final tests, eight at the most, that France finds it necessary to carry out are not contrary to its commitment to exercise the utmost restraint. Во-вторых, окончательные испытания числом не более восьми, которые Франция считает необходимым произвести, не противоречат ее обязательству в максимальной степени ограничить испытания.
Any court that did not allow for the utmost transparency and scrutiny did not allow the power asymmetry between the individual and the State to be corrected and might in fact serve to legitimize unlawful surveillance measures. Любой суд, который не обеспечивает максимальной прозрачности и максимально полного изучения обстоятельств дела, не учитывает неравенства отношений власти между индивидом и государством, которое должно быть скорректировано и на практике может служить узаконению неправомерных мер наблюдения.
The commitment to utmost restraint, adopted as early as 1993 and confirmed this year, was not and is not a commitment to an "immediate cessation". Обязательство максимальной сдержанности, принятое еще в 1993 году и подтвержденное в этом году, не было и не является обязательством "немедленного прекращения".
Больше примеров...
Исключительную (примеров 85)
EU once again calls on all sides to show the utmost restraint and refrain from any resort to violence. ЕС вновь призывает все стороны продемонстрировать исключительную воздержанность и отказаться от любого обращения к насилию.
The ability to compare persistent organic pollutant levels over time within these national and international programmes therefore makes their long-term viability of utmost importance for future trends analysis to evaluate the effectiveness of the Convention. Поэтому способность сопоставлять уровни стойких органических загрязнителей за периоды времени в этих национальных и международных программах обусловливает исключительную важность их долгосрочной жизнеспособности для будущего анализа тенденций в целях оценки эффективности Конвенции.
One group of States underlined the utmost importance of the role of the General Assembly in the selection of the Secretary-General becoming more active, effective and efficient, in accordance with the provisions of resolutions 51/241, 60/286, 64/301 and 65/315. Одна группа государств подчеркнула исключительную важность более активного, действенного и эффективного выполнения Генеральной Ассамблеей функций, связанных с выбором Генерального секретаря, в соответствии с положениями резолюций 51/241, 60/286, 64/301 и 65/315.
Energy work is of utmost importance during this time! Работа с энергией приобретает исключительную важность в это время.
In that agreement, which France helped negotiate, the nuclear-weapon States undertook to exercise utmost restraint with respect to nuclear testing pending the conclusion of a comprehensive nuclear-test-ban treaty (CTBT) in 1996. В рамках этого согласия, достичь которого помогла Франция, государства, обладающие ядерным оружием, обязались проявлять исключительную сдержанность в отношении ядерных испытаний до заключения в 1996 году договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗИ).
Больше примеров...
Все от них зависящее (примеров 76)
We also encourage regional partners to do their utmost to support efforts to restart the peace process. Мы также призываем региональных партнеров сделать все от них зависящее в поддержку усилий по возобновлению мирного процесса.
It is imperative that all States do their utmost to prevent piracy and armed robbery at sea. Считаем, что для государств чрезвычайно важно сделать все от них зависящее, чтобы предотвратить пиратство и вооруженный разбой на море.
I also urge the transitional federal institutions to do their utmost to ensure the effective implementation of the programme. Я также настоятельно призываю переходные федеральные учреждения сделать все от них зависящее для обеспечения эффективного осуществления программы.
The draft resolution condemned all attacks and violence against journalists and media workers and urged Member States to do their utmost to prevent such violence. В проекте резолюции осуждаются все нападения и акты насилия в отношении журналистов и сотрудников средств массовой информации и содержится настоятельный призыв к государствам-членам сделать все от них зависящее для предотвращения такого насилия.
All Member States should do their utmost to ensure that the decisions of the Commission's next session duly reflected the latest trends with respect to agriculture and its role in national development strategies. Все государства-члены должны сделать все от них зависящее с целью обеспечения того, чтобы в решениях следующей сессии Комиссии были надлежащим образом отражены новейшие тенденции в области сельского хозяйства и его роль в национальных стратегиях развития.
Больше примеров...
Предельный (примеров 2)
While being required to respond to demand trends such as higher energy efficiency, utmost freshness control and work savings, refrigerated display case makers are also required to take environmental issues such as the adoption of new refrigerant into consideration. Кроме соответствия общим трендам спроса, таким, как более высокая энергоэффективность, предельный контроль свежести и экономия работы, производителям оборудования также необходимо соответствовать таким экологическим требованиям, как разрешение к использованию нового хладагента.
For the first time the nuclear-weapon States have agreed to a deadline for the conclusion of the CTBT negotiations, to exercise utmost restraint pending its entry into force, and to pursue with determination the complete elimination of nuclear weapons. Государства, обладающие ядерным оружием, впервые согласовали предельный срок для завершения переговоров по ДВЗИ, и условились проявлять исключительную сдержанность до его вступления в силу и решительно добиваться полной ликвидации ядерного оружия.
Больше примеров...
Максимум усилий (примеров 121)
We renew our call to all the parties concerned, without exception, to do their utmost to support the Tribunal's endeavours and to surrender indictees immediately. Мы вновь обращаемся с призывом ко всем, без исключения, соответствующим сторонам приложить максимум усилий для оказания поддержки деятельности Трибунала и незамедлительной выдачи обвиняемых.
To eliminate the root causes of the refugee situation, Governments were urged to do their utmost to promote socio-economic development, avoidance of international and internal conflicts, good governance, democratization, respect for human rights, and environmental protection. Для ликвидации основных причин появления беженцев правительствам рекомендовалось прилагать максимум усилий для содействия социально-экономическому развитию, предотвращения международных и внутренних конфликтов, обеспечения разумного руководства, демократизации, уважения прав человека и охраны окружающей среды.
It was even more concerned by the slow promotion and facilitation of self-government and by the fact that the utmost effort had not been made to ascertain the free and voluntary choice of the peoples on the political future of their Territories. Еще большую обеспокоенность вызывают слабые усилия по стимулированию и поощрению самоуправления и тот факт, что не был приложен максимум усилий для утверждения принципа свободного и добровольного выбора народов в отношении политического будущего своих территорий.
In the present, complicated and volatile situation, both parties must do their utmost to refrain from acts that could cause violence to escalate and compromise any chance to revive the prospects for peace. В нынешней сложной и нестабильной ситуации обе стороны должны приложить максимум усилий для того, чтобы воздерживаться от акций, которые могли бы привести к эскалации насилия и ликвидации шансов на возрождение надежды о мире.
States Parties, particularly those 23 with the greatest numbers of mine victims, will do their utmost to: Государства-участники, и в частности те 23 из них, у которых насчитываются крупнейшие контингенты минных жертв, будут прилагать максимум усилий к тому, чтобы:
Больше примеров...