Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Все возможное

Примеры в контексте "Utmost - Все возможное"

Примеры: Utmost - Все возможное
For its part, Landmine Action would do its utmost to encourage States which had not yet done so, and in particular those which were affected by the problem of explosive remnants of war, to accede to the Convention and the protocol. "Лендмайн-экшн", со своей стороны, сделает все возможное, чтобы побудить те государства, которые еще не сделали этого, и в частности тех, кто затронут проблемой взрывоопасных пережитков войны, присоединиться к Конвенции и к этому протоколу.
With the support and generous response of the international community and in cooperation with our partners in Indonesia, we are doing our utmost to assist survivors and to encourage them to rebuild their livelihoods. При поддержке и щедрой помощи международного сообщества, а также при сотрудничестве наших партнеров в Индонезии мы делаем все возможное для оказания помощи оставшимся в живых и поощрения их к восстановлению их жизни.
He has done his utmost to ensure that Africa has remained prominent on the global agenda and to keep the world's attention focused on that continent's security, humanitarian and development needs. Он делал все возможное для того, чтобы Африка продолжала занимать видное место в международной повестке дня, и постоянно фокусировал внимание всего мира на гуманитарных потребностях этого континента, его потребностях в области безопасности и развития.
The European Union, for its part, will do its utmost to secure an early resumption of negotiations and calls on its trading partners, in particular, the major players, to make the necessary moves to enable negotiations to restart. Европейский союз, со своей стороны, сделает все возможное для скорейшего возобновления переговоров и призывает своих торговых партнеров, особенно основных участников, также предпринять необходимые шаги к возобновлению переговоров.
Furthermore, Japan will continue to make its utmost efforts so that the nuclear issue of the Democratic People's Republic of Korea, and the abduction issue will be resolved comprehensively and in accordance with the Pyongyang Declaration of 2002. Кроме того, Япония будет и впредь делать все возможное для всеобъемлющего урегулирования ядерной проблемы, создаваемой Корейской Народно-Демократической Республикой, и проблемы похищений людей в соответствии с Пхеньянской декларацией 2002 года.
In the meantime, all of the Conference member States should do their utmost to prepare for the immediate commencement of such negotiations, while trying to continue and even strengthen our deliberations on the other major agenda items of the Conference. Тем временем все участвующие в Конференции государства должны сделать все возможное для подготовки к незамедлительному началу таких переговоров, одновременно стремясь продолжать и даже укреплять наши обсуждения по другим важным пунктам повестки дня Конференции.
While the Government of Afghanistan should try its utmost to consolidate the country's position, it is also a real test for the international community, in owning up to its responsibility for Afghanistan. Правительству Афганистана следует делать все возможное для улучшения положения в стране, и одновременно это является подлинным испытанием для международного сообщества в плане выполнения его обязательств перед Афганистаном.
The challenge, as all members are aware, is enormous, but I will do my utmost to support the Secretary-General's efforts to implement the decisions made by the States Members of the United Nations in general and by the members of this body in particular. Задача, как все члены Совета знают, является грандиозной, но я сделаю все возможное, чтобы поддержать усилия Генерального секретаря по осуществлению решений, принятых всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций и, в частности, членами этого органа.
Members of the Council welcome the holding of the preparatory meeting, to take place on 20 August with the Facilitator of the Inter-Congolese Dialogue, and call on the Congolese parties to do their utmost to ensure that the meeting is a success. Члены Совета выражают удовлетворение по поводу намеченного на 20 августа подготовительного совещания с участием Посредника в рамках межконголезского диалога и призывают конголезские стороны сделать все возможное для того, чтобы это совещание принесло позитивные результаты.
Despite the crisis in the Democratic Republic of the Congo, the Government had done its utmost to bring about the gradual elimination of discrimination against women and to improve women's conditions of life and work. Несмотря на кризисное положение, сложившееся в Демократической Республике Конго, правительство сделало все возможное для обеспечения постепенной ликвидации дискриминации в отношении женщин и улучшения условий жизни и работы женщин.
The PRESIDENT said he was confident that the Chairman of the Committee of the Whole would do his utmost to present a new draft that took into account all delegations' positions with a view to reaching a compromise on the final declaration of the Conference. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как он убежден, Председатель Комитета полного состава сделает все возможное, чтобы представить новый проект, который учитывал бы все позиции делегаций, способные заложить основы для компромиссного решения относительно заключительной декларации Конференции.
Those elements, consonant with the Covenant and guaranteed by the Basic Law, were the cornerstone of the Region's prosperity, and its government intended to do its utmost to strengthen Covenant rights for all its residents. Эти элементы, созвучные положениям Пакта и гарантируемые Основным законом, являются краеугольным камнем процветания Района, и его правительство намеревается делать все возможное для укрепления предусмотренных в Пакте прав для всех своих жителей.
The European Union, including the United Kingdom, attached the greatest importance to developments in the Sudan, and were doing their utmost to support the efforts of all the parties to make progress in that country. Европейский союз, и в том числе Соединенное Королевство, самым серьезным образом относится к событиям в Судане и делает все возможное для поддержки усилий всех сторон в целях достижения прогресса в этой стране.
The international community should do its utmost to enhance contributions to the UNRWA emergency programmes, while UNRWA should continue to examine its priorities and its needs, and to explore further options to widen the donor base. Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы увеличить вложения в осуществление программ чрезвычайной помощи, а БАПОР следует проанализировать свои приоритеты и потребности и рассмотреть новые возможности для расширения своей базы доноров.
We strongly hope that both the ICTY and the ICTR will continue to make the utmost effort to promote the efficient and effective conduct of their trial activities and to improve their management capacity in order to ensure the completion of all trials by the end of 2010. Мы очень надеемся, что и МТБЮ, и МУТР будут и впредь делать все возможное для повышения эффективности и результативности судебной деятельности и совершенствования управленческого потенциала, что позволит им завершить все судебные процессы до конца 2010 года.
Nigeria would continue to do its utmost to involve people with disabilities in relevant national policies at all levels of government and integrate the promotion and protection of their human rights into national plans and programmes. Нигерия будет продолжать делать все возможное в целях включения инвалидов в соответствующие национальные стратегии на всех уровнях государственного управления и интеграции обеспечения и защиты их прав человека в национальные планы и программы.
Ukraine was a party to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, had ratified the Optional Protocol and did its utmost to fulfil its reporting obligations to the relevant treaty body. Украина является участником Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, ратифицировала Факультативный протокол и делает все возможное для выполнения своих обязательств по отчетности перед соответствующими органами, контролирующими выполнение Конвенции.
True, there was no shortage of difficulties in the implementation of certain joint programmes, and yet we must recognize that the United Nations and the OAU have done their utmost to overcome the difficulties encountered and to achieve what they could. Да, в осуществлении некоторых совместных программ было много сложностей, но мы должны признать, что Организация Объединенных Наций и ОАЕ сделали все возможное для преодоления встретившихся трудностей и для достижения успеха.
I think that it is a very important subject, and I can assure the Council that UNMIK will do its utmost to contribute to a process that will lead to Kosovo Serb participation. Я полагаю, что это очень важный вопрос и могу заверить Совет в том, МООНК сделает все возможное, чтобы содействовать процессу, который обеспечит участие косовских сербов в выборах.
We strongly urge the Abkhaz side to engage in constructive negotiations on the substance of the document and call on all those with influence on the parties to do their utmost to advance this objective. Мы настоятельно призываем абхазскую сторону вступить в конструктивные переговоры по существу этого документа и призываем всех тех, кто может оказать влияние на вовлеченные стороны, сделать все возможное для достижения этой цели.
We also wish to emphasize the fact that, as the situation of children in armed conflicts is of a grave concern to the international community, the utmost care should be exercised to ensure the full accuracy of the reports. Мы также хотели бы подчеркнуть, что с учетом того, что положение детей в условиях вооруженных конфликтов вызывает глубокую озабоченность международного сообщества, необходимо сделать все возможное в целях обеспечения предельной точности содержащейся в докладах информации.
We shall be glad to discuss your order with you and to do the utmost to deliver the photos as soon as possible. И в том и в другом случае мы будем рады обсудить с вами ваш заказ и сделать все возможное, чтобы в кратчайшие сроки доставить вам фотографии!
In December 1756 he was ordered back from the Downs to preside over the trial of Admiral John Byng, at which Smith apparently did his utmost (albeit unsuccessfully) to see that the court's recommendation of leniency was followed. В декабре 1756 года ему было приказано вернуться из Даунса, чтобы председательствовать на суде над адмиралом Джоном Бингом, на котором Смит, по-видимому, сделал все возможное, хотя и безуспешно, чтобы смягчить наказание.
Noting that the Special Rapporteur on Religious Intolerance, who had spoken to the Committee during its last session, had offered his assistance to States parties in combating such traditional practices, she expressed confidence that Tanzania would do its utmost to join in that endeavour. Отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости, выступавший в Комитете во время последней сессии, предложил помощь государствам-участникам в вопросах борьбы с традиционными обычаями и подходами, Председатель выражает уверенность в том, что Танзания сделает все возможное для участия в такой деятельности.
More arms in the area would inevitably create additional threats to the security of the United Nations Protection Force (UNPROFOR), which, notwithstanding considerable losses, is doing its utmost to protect the civilian population and to ensure the delivery of humanitarian aid to the needy. Увеличение количества вооружений в этом регионе неизбежно породило бы новые угрозы для безопасности Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО), которые, несмотря на значительные потери, делают все возможное для защиты гражданского населения и для обеспечения доставки гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается.