| Since 2004, the formerly reducing trend of unemployment has been reversed. | С 2004 года уровень безработицы, одно время демонстрировавший тенденцию к снижению, начал снова расти. |
| In 2008 Denmark faced the lowest unemployment in 34 years. | В 2008 году в Дании был зарегистрирован самый низкий уровень безработицы за 34 года. |
| The Committee notes that unemployment is high in the State party. | Комитет отмечает, что в государстве-участнике существует высокий уровень безработицы. |
| The Committee urges the State party to develop and implement action plans for employment that will progressively reduce unemployment in the informal sector. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и осуществить планы действий по обеспечению трудоустройства, посредством которых удастся постепенно снизить уровень безработицы в неформальном секторе. |
| Notably, unemployment continues to rise particularly in the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). | В частности, уровень безработицы продолжает расти, в особенности, в странах - членах Содружества Независимых Государств (СНГ). |
| With the improving economic situation, unemployment kept regularly declining starting with 2002. | С улучшением экономической ситуации начиная с 2002 года стал регулярно снижаться уровень безработицы. |
| As shown in table 1, unemployment has declined by 1.6 per cent. | Как видно из таблицы 1, уровень безработицы снизился на 1,6%. |
| Currently, unemployment stood at a little over 14 per cent. | В настоящее время уровень безработицы находится чуть выше 14%. |
| Until 2008 unemployment amongst immigrants was low or non-existent. | До 2008 года уровень безработицы среди иммигрантов был весьма низок. |
| Although unemployment remains high the Government has continued its facilitative role of ensuring that people enjoy the right to work. | Хотя уровень безработицы остается высоким, правительство продолжает работу по созданию условий, позволяющих населению пользоваться правом на труд. |
| In 2000, unemployment had seemed an insurmountable problem, with rates reaching 14 percent. | В 2000 году уровень безработицы достигал 14%, и положение казалось неисправимым. |
| However unemployment remained high, at 26 per cent in the second quarter of 2011. | Однако уровень безработицы во втором квартале 2011 года оставался высоким и, в частности, достигал 26 процентов. |
| Its research also found that among 16 to 24 year olds, unemployment is highest for those with no qualifications. | В ходе этих исследований было также установлено, что среди молодежи в возрасте от 16 до 24 лет уровень безработицы выше среди лиц, не имеющих профессиональной квалификации. |
| A 2007 UNFPA report highlighted that unemployment is high among youth and university graduates owing to structural imbalances in the labour market. | В докладе ЮНФПА от 2007 года подчеркивалось, что среди молодежи и выпускников университетов отмечается высокий уровень безработицы, объясняющейся структурными дисбалансами на рынке труда. |
| In many developing countries, informal sectors absorbed the impact on unemployment. | Во многих развивающихся странах воздействие кризиса на уровень безработицы было частично компенсировано неформальным сектором. |
| The low level of educational attainment explains to some extent why unemployment of young job seekers from disadvantaged backgrounds is particularly high. | Особенно высокий уровень безработицы среди ищущих работу молодых людей, находящихся в неблагоприятном положении, в некоторой степени объясняется их низким уровнем успеваемости. |
| To minimize the high level of unemployment, we have made an agreement with the Republic of Korea to export our labour force. | Для того чтобы свести к минимуму высокий уровень безработицы, мы заключили соглашение с Республикой Кореей по экспорту нашей рабочей силы. |
| The high rates of unemployment and the limited access to energy continue to constrain the continent's ability to create wealth and jobs. | Высокий уровень безработицы и ограниченный доступ к энергоносителям продолжают ограничивать способность континента создавать богатство и рабочие места. |
| For young women, unemployment had increased by nearly 18 per cent since March 2008. | С мая 2008 года уровень безработицы среди молодых женщин увеличился почти на 18 процентов. |
| Although inflation is easing, the high levels of unemployment and precarious employment remain worrisome. | Хотя темпы инфляции снижаются, по-прежнему вызывают обеспокоенность высокий уровень безработицы и значительная нестабильность занятости. |
| Educational level does not correlate positively with lower unemployment levels among women. | Менее низкий уровень безработицы среди женщин не соотносится позитивно с уровнем образования. |
| Lack of construction materials and fuel and long power cuts had increased unemployment and poverty. | Отсутствие строительных материалов и топлива и продолжительные перебои в электроснабжении увеличили уровень безработицы и нищеты. |
| The world economy remained crippled by recession, with global unemployment exceeding 6 per cent. | Мировая экономика по-прежнему испытывает отрицательное воздействие спада, а глобальный уровень безработицы превысил 6 процентов. |
| Childcare and dependant care by high-quality professional social services help to create jobs and to reduce unemployment. | Уход за детьми и иждивенцами, обеспечиваемый высокопрофессиональными специальными службами, позволяет создавать рабочие места и сокращать уровень безработицы. |
| The economy was benefiting from a steady growth rate with low unemployment. | Для экономики Новой Каледонии характерны стабильные темпы роста и низкий уровень безработицы. |