Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Уровень безработицы

Примеры в контексте "Unemployment - Уровень безработицы"

Примеры: Unemployment - Уровень безработицы
At the beginning of the period under review, unemployment continued to rise and reached nearly 20 per cent of the labour force in March 2001 with a jobless total of some 750,000. В начале отчетного периода уровень безработицы продолжал расти и в марте 2001 года достиг почти 20% трудовых ресурсов: в стране насчитывалось порядка 750000 безработных.
For this kind of information, it is not essential to know the exact figure of industrial production, the precise level of unemployment or the exact price increase. Для такого вида информации необязательно знать точные показатели промышленного производства, точный уровень безработицы или точный уровень повышения цен.
As in other countries, the unemployment of the youth is higher than the general rate. Как и в других странах, уровень безработицы среди молодежи выше, чем общий уровень безработицы.
The impact of the crises on women is of major concern as women are experiencing high levels of unemployment, even higher than men in many export-oriented developing countries. Серьезную озабоченность вызывают последствия кризиса для женщин, поскольку во многих ориентированных на экспорт развивающихся странах среди них высок уровень безработицы, превосходящий аналогичный показатель для мужчин.
During the period 2003-2008 the average annual growth rate exceeded 8 per cent; this permitted a substantial decrease in the rates of unemployment, poverty and absolute poverty. В период 2003 - 2008 годов средний показатель темпов роста превышал 8 процентов, что позволило существенно сократить уровень безработицы, бедности и нищеты.
It is estimated that the global economy would have to create some 300 million new jobs over the next five years just to return to pre-crisis levels of unemployment. Подсчитано, что на протяжении предстоящих пяти лет мировой экономике необходимо создать порядка 300 миллионов новых рабочих мест только для того, чтобы восстановить докризисный уровень безработицы.
Level of unemployment by age groups and place of residence as of the end of 2007, in percentages Уровень безработицы по возрастным группам и месту проживания на конец 2007 г.
Tajikistan noted that the high level of unemployment has an impact on child labour, with many children taking on jobs, often at the order of their parents. Делегация Таджикистана отметила, что высокий уровень безработицы сказывается на положении с детским трудом, и многие дети часто работают по требованию их родителей.
UNCT reported that inflation, a drop in gross domestic product and high levels of unemployment were affecting the economic rights of the population, which had to cope with price increases and too few employment opportunities. ООНРВ сообщило, что инфляция, сокращение внутреннего валового продукта и высокий уровень безработицы отрицательно сказываются на экономических правах населения в условиях роста цен и нехватки мест на рынке труда.
Available data shows that persons with disabilities in Asia and the Pacific tend to have significantly higher rates of unemployment than those of the population as a whole (figure 1). Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что уровень безработицы среди людей с инвалидностью в Азиатско-Тихоокеанском регионе заметно выше аналогичного показателя по населению в целом (схема 1).
In terms of trade, the island was isolated from the rest of the world; unemployment stood at around 20 per cent; and Puerto Ricans were constantly emigrating in search of better opportunities. В плане торговли остров изолирован от остальной части мира; уровень безработицы составляет около 20 процентов; и пуэрториканцы постоянно эмигрируют в поисках лучших возможностей.
The mission noted that unemployment, particularly among young people, is very high (40 per cent on average) and that it has become an important cause of violence and unrest. Миссия отметила, что очень высок уровень безработицы, особенно среди молодежи (в среднем 40 процентов), и что это является одной из важных причин насилия и беспорядков.
According to an estimate by the Institute for the Development of Skills in New Caledonia, unemployment had dropped from 12 per cent four years ago to 6.7 per cent during the first six months of 2008. По данным Института развития трудовых навыков, уровень безработицы в Новой Каледонии снизился с 12 процентов в 2004 году до 6,7 процента в первые шесть месяцев 2008 года.
Young people have long held a disproportionate share of unemployment, but the situation has worsened in the aftermath of the 2008 economic crisis. Среди молодежи уровень безработицы всегда был непропорционально высоким, но после экономического кризиса 2008 года положение с трудоустройством молодежи ухудшилось еще больше.
It also stated that the financial crisis continues to have major economic, social, cultural, environmental and human rights impacts in Cameroon, where the resulting slow-down in economic activity has led to higher costs of living and increased unemployment. Правительство Камеруна также заявило, что финансовый кризис продолжает влиять на экономическую, социальную, культурную, экологическую и правозащитную сферы в стране, где в результате последовавшего за кризисом спада экономической активности повысились стоимость жизни и уровень безработицы.
In developed countries, the current pace of job creation is too weak to reduce unemployment significantly and, as a result, job-seekers remain unemployed for much longer periods. В развитых странах нынешние темпы создания рабочих мест являются слишком медленными, чтобы существенно снизить уровень безработицы, в результате чего люди, ищущие работу, остаются безработными в течение более продолжительного периода времени.
The Committee of Experts of the Conference noted that, despite an impressive growth record and improvements in social indicators, the sustainability of such changes remained questionable given the increased unemployment in and persistent vulnerability of the African least developed countries. Комитет экспертов Конференции отметил, что, несмотря на впечатляющие цифры роста и улучшение социальных показателей, устойчивость этих изменений оставалась под вопросом, поскольку в наименее развитых странах Африки повысился уровень безработицы и сохранялась нестабильность.
Mr. Al-Hamadi (Qatar) said that the current world economic and financial crisis had harmed the least developed countries in particular, reducing the demand for goods and increasing unemployment. Г-н Аль-Хамади (Катар) говорит, что нынешний мировой финансово-экономический кризис нанес сильный удар по экономике наименее развитых стран, сократив спрос на их товары и увеличив уровень безработицы.
Again, significant regional differences are apparent: with unemployment high and increasing in the crisis-affected countries, but more stable (and even declining in some) and significantly lower in other countries. Здесь также очевидны значительные различия между странами региона: в то время как в затронутых кризисом странах уровень безработицы высок и продолжает увеличиваться, в других странах он более стабилен (и в отдельных случаях даже снижается) и значительно более низок.
Consequently, unemployment has fallen sharply - from 1.44 per cent in 2004 to 0.31 per cent in 2009 - as the figures in Table 23 show. В результате резко снизился уровень безработицы - с 1,44% в 2004 году до 0,31% в 2009 году, - как показывают цифры, приведенные в таблице 23.
Among developed countries, unemployment is most severe in parts of the euro area, which continue to see sharp contractions of economic activity amid stringent fiscal austerity programmes (see figure 1). Среди развитых стран уровень безработицы наиболее высок в некоторых странах зоны евро, где под влиянием программ жесткой бюджетной экономии продолжается резкое снижение экономической активности (см. рис. 1).
This figure masks tremendous disparities across the region, with unemployment expected to be only 5.5 per cent in Germany but 25.9 per cent in Spain. За этим показателем скрываются огромные различия между странами региона: уровень безработицы в Германии предположительно составит всего 5,5 процента, в то время как в Испании - 25,9 процента.
The declines in remittance flows to Colombia and Ecuador, meanwhile, reflected the difficult employment situation in Spain, the main destination for Colombian and Ecuadorian migrants, where unemployment stood at around 25 per cent. В то же время снижение уровня денежных переводов в Колумбию и Эквадор явилось следствием тяжелого положения с занятостью в Испании, которая является основным местом работы для рабочих-мигрантов этих стран и где уровень безработицы составлял около 25 процентов.
The exorbitantly high levels of unemployment, the recent influx of returning refugees and deported nationals and the high population density in urban areas are further facilitating the escalation of crime rates. Росту преступности способствуют крайне высокий уровень безработицы, недавний приток возвращающихся беженцев и депортированных граждан, а также высокая плотность населения в городских районах.
As the cases of Mali, Nigeria and Somalia demonstrate, widespread poverty, poor governance, weak public institutions, economic inequalities and high rates of unemployment create conditions for radicalization and violent extremism. Как видно на примере Мали, Нигерии и Сомали, повсеместная нищета, плохое управление, слабые государственные учреждения, экономическое неравенство и высокий уровень безработицы создают условия для радикализации и возникновения воинствующего экстремизма.