A mild recession is expected in Europe this year, and unemployment is on the rise. |
Умеренная рецессия ожидается в Европе в этом году, а уровень безработицы растет. |
Widespread poverty and the high level of unemployment also continue to be contributing factors. |
Другими факторами, влияющими на это положение, по-прежнему остаются повсеместная нищета и высокий уровень безработицы. |
As of the end of June 2007, the level of unemployment in Belarus stood at 1 per cent. |
На конец июня 2007 года уровень безработицы в Беларуси составил один процент. |
One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. |
Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности. |
NEW YORK - A sure sign of a dysfunctional market economy is the persistence of unemployment. |
НЬЮ-ЙОРК. Отличительным признаком недееспособной рыночной экономики является устойчивый уровень безработицы. |
In Malaysia, unemployment was initially offset by an outflow of some 400,000 migrant workers. |
В Малайзии уровень безработицы снизился сначала благодаря отъезду примерно 400000 трудящихся-мигрантов. |
In Austria alone, unemployment has increased over the period under review. |
Только в Австрии уровень безработицы в течение рассматриваемого периода увеличился. |
On both sides of the Atlantic, unemployment remained stubbornly high, at around 10%. |
По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%. |
CANBERRA/SEOUL - Almost four years after the start of the global financial crisis, the world economy remains fragile and unemployment is unacceptably high. |
СЕУЛ/КАНБЕРРА. Спустя почти четыре года после начала мирового финансового кризиса мировая экономика остается нестабильной, а уровень безработицы неприемлемо высок. |
Old truths about how much unemployment is "needed" in any particular economy for macroeconomic stability seem far less reliable today. |
Повсеместно разделявшиеся в прошлом мнения о том, какой уровень безработицы "необходим" в любой конкретной стране для макроэкономической стабильности, сегодня представляются гораздо менее аксиоматичными. |
It would also ease unemployment through the creation of jobs. |
Благодаря этому также снизится уровень безработицы на основе создания рабочих мест. |
Mention should also be made of a temporary employment programme initiated in 1992, when unemployment reached an unusual peak. |
Следует также указать на программу обеспечения временной занятости, которая начала осуществляться в 1992 году, когда уровень безработицы достиг необычно высоких размеров. |
While unemployment remains high, there is some progress in creating a sustainable foundation for Kosovo's economy. |
Хотя уровень безработицы остается высоким, достигнут определенный прогресс в деле создания прочной основы для развития экономики Косово. |
For those with higher education, women's unemployment is significantly higher than men's. |
Среди женщин, получивших высшее образование, уровень безработицы гораздо выше, чем среди мужчин. |
Economic difficulties, such as high levels of unemployment and the resulting social isolation, are often reflected in antisocial behaviour. |
Такие экономические проблемы, как высокий уровень безработицы и возникающая в результате этого социальная изолированность, очень часто находят выражение в антисоциальном поведении. |
It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. |
Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
And this new growth has had little impact on rates of unemployment and under-employment. |
А результаты этого нового роста мало повлияли на уровень безработицы и неполной занятости. |
The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. |
Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп. |
We are uncovering disturbing levels of unemployment, particularly among our young people. |
Мы отмечаем вызывающий тревогу уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
Strain on the labour market remains high in individual towns and areas where there has been a high level of unemployment from the start. |
Сохраняется напряженность на рынке труда в отдельных городах и районах республики, где изначально сложился высокий уровень безработицы. |
Continued high levels of unemployment are of special concern. |
Сохраняющийся высокий уровень безработицы вызывает особенное беспокойство. |
Over the decade women have had higher rates of unemployment than men. |
За последнее десятилетие уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
This increase and the low rates of employment creation in the region are partly responsible for the high rates of female unemployment. |
Этот рост и вялые темпы создания рабочих мест в регионе отчасти объясняют высокий уровень безработицы среди женщин. |
The early 1990s were a period of economic recession; real income declined while unemployment reached high levels. |
Начало 1990-х годов ознаменовалось периодом экономического спада, когда реальные доходы сокращались, а уровень безработицы резко возрос. |
The economic crisis resulted in an increase in unemployment that also adversely affected migrant workers. |
В результате экономического кризиса вырос уровень безработицы, который отрицательно повлиял также на положение трудящихся-мигрантов. |