| A mild recession is expected in Europe this year, and unemployment is on the rise. | Умеренная рецессия ожидается в Европе в этом году, а уровень безработицы растет. |
| Widespread poverty and the high level of unemployment also continue to be contributing factors. | Другими факторами, влияющими на это положение, по-прежнему остаются повсеместная нищета и высокий уровень безработицы. |
| As of the end of June 2007, the level of unemployment in Belarus stood at 1 per cent. | На конец июня 2007 года уровень безработицы в Беларуси составил один процент. |
| One source of concern regarding youth employment is the high level of unemployment experienced by those entering the labour force. | Одним из источников обеспокоенности в отношении занятости молодежи является высокий уровень безработицы среди тех, кто только приступает к трудовой деятельности. |
| NEW YORK - A sure sign of a dysfunctional market economy is the persistence of unemployment. | НЬЮ-ЙОРК. Отличительным признаком недееспособной рыночной экономики является устойчивый уровень безработицы. |
| In Malaysia, unemployment was initially offset by an outflow of some 400,000 migrant workers. | В Малайзии уровень безработицы снизился сначала благодаря отъезду примерно 400000 трудящихся-мигрантов. |
| In Austria alone, unemployment has increased over the period under review. | Только в Австрии уровень безработицы в течение рассматриваемого периода увеличился. |
| On both sides of the Atlantic, unemployment remained stubbornly high, at around 10%. | По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%. |
| CANBERRA/SEOUL - Almost four years after the start of the global financial crisis, the world economy remains fragile and unemployment is unacceptably high. | СЕУЛ/КАНБЕРРА. Спустя почти четыре года после начала мирового финансового кризиса мировая экономика остается нестабильной, а уровень безработицы неприемлемо высок. |
| Old truths about how much unemployment is "needed" in any particular economy for macroeconomic stability seem far less reliable today. | Повсеместно разделявшиеся в прошлом мнения о том, какой уровень безработицы "необходим" в любой конкретной стране для макроэкономической стабильности, сегодня представляются гораздо менее аксиоматичными. |
| It would also ease unemployment through the creation of jobs. | Благодаря этому также снизится уровень безработицы на основе создания рабочих мест. |
| Mention should also be made of a temporary employment programme initiated in 1992, when unemployment reached an unusual peak. | Следует также указать на программу обеспечения временной занятости, которая начала осуществляться в 1992 году, когда уровень безработицы достиг необычно высоких размеров. |
| While unemployment remains high, there is some progress in creating a sustainable foundation for Kosovo's economy. | Хотя уровень безработицы остается высоким, достигнут определенный прогресс в деле создания прочной основы для развития экономики Косово. |
| For those with higher education, women's unemployment is significantly higher than men's. | Среди женщин, получивших высшее образование, уровень безработицы гораздо выше, чем среди мужчин. |
| Economic difficulties, such as high levels of unemployment and the resulting social isolation, are often reflected in antisocial behaviour. | Такие экономические проблемы, как высокий уровень безработицы и возникающая в результате этого социальная изолированность, очень часто находят выражение в антисоциальном поведении. |
| It was acknowledged that women were more affected by unemployment than men. | Было признано, что уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| And this new growth has had little impact on rates of unemployment and under-employment. | А результаты этого нового роста мало повлияли на уровень безработицы и неполной занятости. |
| The decentralization and privatization of some social services, persistent large-scale unemployment and budget cuts affect the whole population, and especially the most vulnerable groups. | Децентрализация и приватизация некоторых социальных служб, сохраняющийся весьма высокий уровень безработицы, а также сокращение бюджетных ассигнований коснулись всего населения страны, и в особенности наиболее уязвимых групп. |
| We are uncovering disturbing levels of unemployment, particularly among our young people. | Мы отмечаем вызывающий тревогу уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
| Strain on the labour market remains high in individual towns and areas where there has been a high level of unemployment from the start. | Сохраняется напряженность на рынке труда в отдельных городах и районах республики, где изначально сложился высокий уровень безработицы. |
| Continued high levels of unemployment are of special concern. | Сохраняющийся высокий уровень безработицы вызывает особенное беспокойство. |
| Over the decade women have had higher rates of unemployment than men. | За последнее десятилетие уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
| This increase and the low rates of employment creation in the region are partly responsible for the high rates of female unemployment. | Этот рост и вялые темпы создания рабочих мест в регионе отчасти объясняют высокий уровень безработицы среди женщин. |
| The early 1990s were a period of economic recession; real income declined while unemployment reached high levels. | Начало 1990-х годов ознаменовалось периодом экономического спада, когда реальные доходы сокращались, а уровень безработицы резко возрос. |
| The economic crisis resulted in an increase in unemployment that also adversely affected migrant workers. | В результате экономического кризиса вырос уровень безработицы, который отрицательно повлиял также на положение трудящихся-мигрантов. |