According to surveys conducted by INEC, as at March 2010, unemployment affected 9.1 per cent of the economically active population in Ecuador - 0.5 per cent more than the previous year. |
Согласно данным обследований, проводимых Национальным институтом статистики и переписи населения, по состоянию на март 2010 года уровень безработицы в стране составлял 9,1% от общей численности экономически активного населения, проживающего в городах, что на 0,5 процентных пункта больше, чем годом ранее. |
Nonetheless, unemployment remains high in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador, Nicaragua, Panama and Venezuela; in Mexico it returned to its pre-1994 level. |
Тем не менее высокий уровень безработицы сохраняется в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Никарагуа, Панаме и Эквадоре; в Мексике безработица вернулась на уровень, который наблюдался до 1994 года. |
Both elements are necessary conditions for sustaining a growth rate high enough to lower the region's still high levels of unemployment and thus help to mitigate the social imbalances that beset the region. |
Оба эти элемента являются необходимым условием для поддержания высоких темпов экономического роста, достаточных для того, чтобы можно было снизить пока еще высокий уровень безработицы в регионе и, тем самым, уменьшить социальные диспропорции, создающие проблемы в регионе. |
Urban unemployment is higher than in rural areas, and young women and young persons with disabilities are disproportionately affected because of social issues and discrimination at the workplace. |
В городах отмечается более высокий уровень безработицы, чем в сельской местности, причем показатели безработицы также несоизмеримо выше среди молодых женщин и молодых людей с ограниченными возможностями из-за социальных проблем и дискриминации на рабочих местах. |
Global unemployment stood at around 200 million, including 75 million young people, while some 910 million workers earned less than two dollars a day and lacked adequate social protection. |
Уровень безработицы сохраняется на отметке порядка 200 миллионов человек, в том числе 75 миллионов безработных среди молодежи, при этом около 910 миллионов трудящихся зарабатывают менее двух долларов в день и не имеют надлежащей социальной защиты. |
In addition to the aforementioned, it should be stressed that there exists a disguised unemployment that is not mentioned among the preceding statistics. |
Уровень безработицы в разбивке по возрасту, полу и месту жительства в провинциях |
By the end of 2009, nationwide there were 9.21 million persons in urban areas actually registered as unemployed, the unemployment registration rate being 4.3 per cent; the employment rate for graduates of tertiary institutions reached 87 per cent. |
К концу 2009 года в городских районах страны было официально зарегистрировано 9,21 млн. безработных, т.е. уровень безработицы составил 4,3%; уровень занятости среди выпускников высших учебных заведений достиг 87%. |
Labour market policy in Estonia is developed by the Ministry of Social Affairs. The Ministry of Social Affairs has taken steps to ensure that particular attention in the provision of labour market services is paid to the regions where unemployment is higher. |
Разработкой политики в сфере труда в Эстонии занимается министерство по социальным вопросам, которое принимает меры для обеспечения того, чтобы особое внимание в этой области уделялось районам, где уровень безработицы является наиболее высоким. |
The growth resumed in the early 2000s, however, unemployment remains high (9.92% of the population in 2008), and more than 37% of islanders are living below the national poverty line (as of 2008). |
Однако высоким остаётся уровень безработицы (на 2008 год - 9,92 % трудоспособного населения), более 37 % островитян считаются живущими ниже национальной черты бедности (на 2008 год). |
After all, in a globalized economy, much of this liquidity spills across political boundaries, giving rise to inflationary pressures in distant lands and precipitating the risk of currency wars, while unemployment at home remains dangerously high, threatening to erode workers' skills. |
В конце концов, в условиях глобализации экономики большая часть этих вливаний ликвидности распространяется за пределами политических границ, провоцируя инфляционное давление на отдаленные страны и форсируя риск валютных войн, тогда как уровень безработицы внутри страны остается опасно высоким, угрожая понизить квалификацию работников. |
For people ask: if growth is strong, why is unemployment high? Why are state schools and health services so bad? |
Потому что люди стали спрашивать - если происходит серьезный экономический рост, как объяснить высокий уровень безработицы? |
A weaker economy means more bankruptcies and home foreclosures and higher unemployment. Even putting aside the human suffering, this means, in turn, more problems for the financial system. |
Более слабая экономика означает еще большее количество банкротств, большее количество отчуждений домов и более высокий уровень безработицы. |
Economic growth has continued to lift employment and has led to a shortage of labour and skills as unemployment has dropped to 3.6 per cent of the labour force in the December 2005 quarter. |
Результаты обследования рабочей силы на базе домашних хозяйств показали, что в течение периода, закончившегося в декабре 2005 года, уровень безработицы продолжал сокращаться во всех этнических группах. |
Approximately 16 contributions made reference to the fall in unemployment between 1999 and 2010, while others stressed the increase in purchasing power in 2009 and the increase in the minimum wage in 2008. |
В 16 представленных материалах отмечалось, что в период 1999-2010 годов сократился уровень безработицы, сообщалось о росте покупательной способности в 2009 году и повышении минимальной заработной платы в 2008 году. |
The soaring levels of unemployment, the fast-deteriorating standards of living and the ever-deepening cycle of poverty have all contributed to greater degradation of the environment, particularly the further depletion of forests and the pollution worldwide of land, air and water. |
Быстро растущий уровень безработицы, стремительно снижающийся уровень качества жизни и постоянно усугубляющийся цикл нищеты содействовали все большей деградации окружающей среды, в частности дальнейшему истощению лесов и загрязнению земли, воздуха и воды планеты. |
These bribes and the substantial unlawful wage deductions contribute to the rising levels of unemployment, as is evident every day in the large numbers of unemployed, both nationals and non-nationals, who wander the streets of the main towns of the provinces and districts. |
Вследствие этих сборов и обременительных незаконных поборов растет уровень безработицы, о чем свидетельствует все большее число не занятых на работе граждан страны и иностранцев на улицах центров провинций и округов. |
The economically active population 15 years of age or older reached 8,421,350 persons, 7,862,099 of which were employed, and 559,251 of which were unemployed. The level of total unemployment was 6.6 per cent. |
На долю экономически активного населения в возрасте 15 лет и старше приходилось 8421350 человек, из них 7862099 составили занятое население, а 559251 человек - безработные, уровень безработицы составил 6,6 процента. |
In non-oil-producing countries in the Middle East and North Africa, brain drain and high rates of unemployment for graduates and unskilled youth are of major concern and are especially alarming in a region where youth comprise almost 50 per cent of the population. |
В тех странах Ближнего Востока и Северной Африки, которые не являются нефтедобывающими странами, серьезными проблемами являются «утечка мозгов» и высокий уровень безработицы среди выпускников учебных заведений и неквалифицированной молодежи; это крайне тревожная ситуация для региона, где молодежь составляет почти 50 процентов населения. |
Promoting decent work for young people was a fundamental task among regional development efforts, because young people were disproportionately affected by unemployment and were overrepresented in the informal sector and among the working poor. |
Посол также отметил, что обеспечение молодежи достойной работой является одной из ключевых задач деятельности в области регионального развития, поскольку уровень безработицы среди молодых людей непропорционально высок и они более широко представлены в неформальном секторе и среди работающих малоимущих. |
Cities are often more appealing to young people, since rural areas have high rates of unemployment and the reputation of being places with few or non-existent activities or opportunities for young people. |
Города зачастую являются более привлекательными для молодежи, поскольку в сельской местности существует высокий уровень безработицы и считается, что в них ничего или почти ничего не происходит и нет возможностей для молодых людей. |
With anemic growth, unemployment stuck between 9% and 10% for more than 20 years, and immigrant ghettos that vacillate between lawlessness and despair, France is indeed one of the sick men of Europe. |
Уровень безработицы установился на уровне между 9% и 10% в течение более 20 лет, и иммигрантские поселения, которые существуют на грани незаконности и отчаяния, что делает Францию больной частью Европы. |
Figures show that female unemployment stands at 18 per cent while male unemployment is only half that amount; where salaries are concerned, women earn 73.1 per cent of men's monthly earnings, according to the Minister. |
Цифры показывают, что уровень безработицы среди женщин достигает 18%, тогда когда среди мужчин он наполовину ниже, а по сведениям государственного секретариата зарплата женщин составляет 73,1% от ежемесячной зарплаты мужчин. |
However, women accounted for a higher level of unemployment than men and occupied few positions at all levels of decision-making. |
Вместе с тем уровень безработицы среди женщин превышает уровень безработицы среди мужчин, и женщины занимают гораздо меньше должностей в директивных органах всех уровней, чем мужчины. |
You always said unemployment's to blame when someone goes to the bad. |
Вы же сами говорили, что виной всему уровень безработицы! |
In developed countries, developing countries and countries with economies in transition, unemployment of youth remains particularly severe, with rates hovering in the 10-15 per cent range in most of them. |
В развитых, развивающихся странах и странах с переходной экономикой особенно заметным остается число безработных среди молодежи, при этом уровень безработицы в большинстве этих стран колеблется в пределах 10-15 процентов. |