| Even non-economically-minded voters perceive the striking difference with the US, where productivity growth has skyrocketed since the mid-1990s and unemployment is far lower. | Даже далекие от экономики избиратели не могут не ощущать поразительную разницу по сравнению с Соединенными Штатами, где рост производительности заметно ускорился, начиная с середины 90-х, а уровень безработицы гораздо ниже, чем в Европе. |
| As Germany prepares to elect its next Chancellor, the two main candidates, Gerhard Schroeder and Edmund Stoiber, agree on one thing: unemployment must be reduced. | В то время, когда Германия готовится к выборам очередного канцлера, два основных кандидата, Герхард Шрёдер и Эдмунд Штойбер, сошлись во мнении по одному вопросу: уровень безработицы необходимо снизить. |
| Moreover, capitalism in the post-WWII decades maintained full employment, with unemployment often hovering around 2% in Europe, North America, and Japan. | Более того, в течение нескольких десятилетий после Второй Мировой Войны капитализм сохранял полную занятость, при этом уровень безработицы колебался где-то в районе 2% в Европе, Северной Америке и Японии. |
| Even non-economically-minded voters perceive the striking difference with the US, where productivity growth has skyrocketed since the mid-1990s and unemployment is far lower. | В Европе сохраняется высокий уровень безработицы, в то время как темпы роста производительности снижаются с середины 90-х годов, что негативно сказывается на уровне жизни населения. |
| Given that the rate of labour force participation rose slightly, regional unemployment climbed from 8.4 to 8.9 per cent, the highest figure recorded since comparable measurements became available. | Поскольку доля работающих по отношению ко всему трудоспособному населению немного увеличилась, совокупный уровень безработицы по региону вырос с 8,4 процента до 8,9 процента, что является рекордно высоким показателем за весь период подготовки сопоставимых данных. |
| The Plataforma Colombiana de Derechos Humanos, Democracia y Desarrollo states that unemployment reached 34.8 per cent among young people aged 24 or under. | В свою очередь организация "Колумбийская платформа за права человека, демократию и развитие" отметила, что уровень безработицы среди молодых людей в возрасте до 24 лет составил 34,8%. |
| Broader measures of unemployment, which include discouraged workers, averaged 25.1 per cent in 1998, compared with 30.3 per cent in 1997. | Уровень безработицы, установленный на основе более широкого набора показателей, с включением также лиц, прекративших поиски работы, в 1998 году составил в среднем 25,1 процента по сравнению с 30,3 процента в 1997 году. |
| Everywhere, the share of wages and incomes began to fall as a proportion of GDP. As a result, consumption weakened, unsteady employment grew, and unemployment stopped declining. | В результате, уровень потребления снизился, неустойчивая трудовая занятость выросла, и уровень безработицы перестал понижаться. |
| The employment rate is still low and unemployment is high, especially among women; likewise, despite growth in permanent contracts, the percentage of temporary jobs is still high. | Уровень занятости продолжает оставаться низким, а уровень безработицы - высоким, прежде всего среди женщин. |
| After rising by 1.6 per cent a year in the first period, unemployment fell by 1.4 per cent a year in the second. | Также в указанный период уровень безработицы сократился с 1,6% до -1,4%. |
| It should be mentioned that ONAPE's method of calculating rates of unemployment is based on registered job seekers plus wage earners. | Следует отметить, что НУСЗ рассчитывает уровень безработицы на основе данных о зарегистрированных лицах, пытающихся трудоустроиться, и данных о числе лиц, работающих по найму. |
| As the participation rate also climbed, however, its impact on unemployment levels was limited during most of the year. | Однако, поскольку доля рабочей силы в общей численности населения также возросла, влияние роста занятости на уровень безработицы на протяжении большей части года было ограниченным. |
| Noting with concern that in many countries of destination international migrants are experiencing higher unemployment than non-migrants, | с озабоченностью отмечая, что во многих странах назначения уровень безработицы среди международных мигрантов выше, чем среди лиц, не являющихся мигрантами, |
| Statistical data from 1998 show that unemployment for Danish citizens is approximately 6 per cent; for immigrants from the EEA countries and North America unemployment is approximately 9 per cent, whereas unemployment for other immigrants is 23 per cent. | Судя по статистическим данным за 1998 год, уровень безработицы среди граждан Дании составляет примерно 6%; уровень безработицы среди иммигрантов из стран ЕЭЗ и Северной Америки составляет примерно 9%, тогда как уровень безработицы среди других иммигрантов составляет 23%. |
| A weaker economy means more bankruptcies and home foreclosures and higher unemployment. | Более слабая экономика означает еще большее количество банкротств, большее количество отчуждений домов и более высокий уровень безработицы. |
| More than 43 per cent of South Africans were living below a poverty line of R3,000 (US$440) per year and unemployment was at least 25 per cent. | Свыше 43% населения ЮАР жило за чертой бедности на 3000 рандов (440 долларов США) в год, а уровень безработицы составлял не менее 25%. |
| The term originated to rebut the idea that reducing the number of hours employees are allowed to labour during the working day would lead to a reduction in unemployment. | Первоначально данная концепция применялось для опровержения утверждения, что снижение количества часов, отведённых рабочим на один рабочий день, неизбежно снижает уровень безработицы. |
| In addition, the town of Slavutich, where the power plant personnel and their families live, has a population of 26,000 without support, and unemployment there is expected to reach 17 per cent by 1998. | Кроме того, остается без поддержки и финансирования после закрытия станции 26-тысячный город энергетиков Славутич, уровень безработицы в котором на конец 1998 года, как ожидается, достигнет 17 процентов. |
| This category includes the cities and districts of Dnepropetrovsk, Kharkov, Sumy, Chernigov, Kiev and certain other oblasts, where unemployment is running at over 14 per cent. | Это города и районы Днепропетровской, Харьковской, Сумской, Черниговской, Киевской и некоторых других областей, где уровень безработицы превышал 14%). |
| One reason is that the Federal Reserve has acted differently in the past decade and a half. Most earlier recessions were not entirely undesired: higher unemployment helped reduce inflation when it exceeded the Fed's comfort level. | Пониженные процентные ставки оказывали такое воздействие на все индикаторы экономического цикла - производство, продажи, занятость и уровень безработицы, - что они меняли направление своего изменения. |
| Indicative targets for up to the year 2000 show that by the end of the millennium unemployment in Georgia should stand at 5 per cent, the best figure among any of the Confederation of Independent States countries. | Согласно индикаторному плану до 2000 года к концу тысячелетия уровень безработицы в стране должен составить 5 процентов, что является наиболее оптимальным показателем среди стран Содружества Независимых Государств. |
| The report noted five gender gaps in the following areas over a period of 10 years, from 2002 to 2012: unemployment; employment-to-population ratio; labour force participation; vulnerability; and sectoral and occupational segregation. | В докладе отмечается, что в десятилетии 2002 - 2012 годов гендерный разрыв наблюдался в следующих пяти областях: уровень безработицы, доля занятых в общей численности населения, участие в рабочей силе, уязвимость и сегрегация по отраслям и видам деятельности. |
| Average unemployment in the region is at its highest level since the common currency was introduced, and many economies face anaemic growth or recessions as firms and households are in a process of deleveraging, while governments pursue contractionary fiscal policies. | Средний уровень безработицы в регионе находится на самой высокой отметке со времени введения общей валюты, и экономику многих стран ожидает анемичный рост или спад, поскольку компании и домашние хозяйства озабочены снижением доли заемного капитала, а правительства проводят в жизнь ограничительную бюджетно-финансовую политику. |
| Moreover, unemployment was higher (11.1 per cent) in the urban than in the rural areas (6.4 per cent). | Более напряженная обстановка на рынке труда в городах, где уровень безработицы составил 11,1%, тогда как в сельской местности - только 6,4%. |
| Dr. Supachai warned that unemployment levels had increased by 3 per cent on average throughout most countries, and that more alarming developments were on the horizon in this regard. | Др Супачай обратил внимание участников на тот факт, что в большинстве стран уровень безработицы повысился в среднем на З% и что в перспективе ситуация в этой области может еще больше ухудшиться. |