Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Уровень безработицы

Примеры в контексте "Unemployment - Уровень безработицы"

Примеры: Unemployment - Уровень безработицы
In contrast, in 2002, the sub-set of the youth population, of ages 15-19 years, had unemployment levels that were almost five times as high as the 30-44 age group. В то же время в 2002 году в подгруппе молодежи в возрасте 15-19 лет уровень безработицы почти в пять раз превышал соответствующий уровень в возрастной группе 30-44 лет.
The general state of employment in the country is a significant problem, as unemployment in general is on the rise, a fact felt more acutely by vulnerable populations, among which a long-term unemployed group include also the Roma population. Общее положение в сфере занятости в стране представляет собой серьезную проблему, поскольку уровень безработицы в целом растет, что сильнее сказывается на уязвимых слоях населения, к которым относятся страдающие от продолжительной безработицы группы, включая рома.
During 2011, unemployment rose because a number of investment projects were suspended; many workers were laid off and some enterprises cut down on working hours and only paid partial salaries. В 2011 году уровень безработицы увеличился из-за таких факторов, как прекращение реализации многочисленных институционных проектов, массовое сокращение персонала и сокращение рабочего времени, а значит и уменьшение зарплаты на многочисленных предприятиях.
In 2006, the unemployment level among women was 22.7 per cent, up from 14.1 per cent in 2005. В 2006 году уровень безработицы среди женщин повысился до 22,7 процента по сравнению с 14,1 процента в 2005 году.
Global unemployment is projected to rise from 5.9 per cent in 2008 to a level of 6.5 to 7.4 per cent in 2009. Согласно прогнозам мировой уровень безработицы вырастет с 5,9 процента в 2008 году до уровня 6,5 - 7,4 процента в 2009 году.
The impact of an increase in the retirement age on unemployment could be offset to some extent by implementing pension reforms along with labour-market reforms to increase the flexibility of the labour market. Воздействие повышения возраста выхода на пенсию на уровень безработицы может быть частично компенсировано с помощью пенсионных реформ программ, а также реформ рынка труда для повышения его гибкости.
Overall, however, there remains underutilized capacity in the world economy as whole, as indicated by the large amount of unemployment and underemployment in many countries, particularly, but not exclusively, most developing countries and many economies in transition. Однако совокупный производственный потенциал мировой экономики в целом по-прежнему задействован не полностью, о чем свидетельствует высокий уровень безработицы и неполной занятости во многих странах, в частности, но не исключительно, в большинстве развивающихся стран и во многих странах с переходной экономикой.
Whilst their unemployment ratio in 1997 was 22.5%, it fell in 2000 to 18.8%. Если уровень безработицы в 1997 году составлял 22,5 процента, то в 2000 году он снизился до 18,8 процента.
It should be noted that the unemployment level in Ukraine for the first nine months of 2007 was lower that corresponding rate in many economically developed European countries, in particular, in France and Germany, Spain, Portugal, Belgium, and Finland. Следует отметить, что уровень безработицы в Украине за первые девять месяцев 2007 года был ниже соответствующего уровня во многих экономически развитых европейских странах, в частности во Франции и Германии, Испании, Португалии, Бельгии и Финляндии.
According to other information received, rising unemployment and falling incomes, along with restrictions on movement and the levelling of crops and seizure of agricultural land, had resulted in an increase in food insecurity and a decline in food consumption and nutrition levels. По информации, полученной из других источников, растущий уровень безработицы и снижение доходов наряду с ограничениями на свободу передвижения и уничтожением урожая и захватом сельскохозяйственных угодий сделали еще более ощутимым отсутствие продовольственной безопасности и привели к снижению уровня потребления продуктов питания и питательности рациона.
Economic growth has continued to lift employment and has led to a shortage of labour and skills as unemployment has dropped to 3.6 per cent of the labour force in the December 2005 quarter. Экономический рост продолжал обеспечивать повышение занятости и привел к нехватке рабочей силы и квалифицированных специалистов, поскольку уровень безработицы в декабре 2005 года сократился до 3,6%.
Since 2005, unemployment had been halved and the national minimum wage had nearly tripled, partly because of increased public investment but also as a result of increased foreign direct investment, including in small and medium-sized enterprises. За период с 2005 года уровень безработицы сократился наполовину и минимальный размер оплаты труда вырос почти в три раза, что отчасти объясняется увеличением государственных инвестиций, а также является результатом увеличения прямых иностранных инвестиций, в том числе в малые и средние предприятия.
Nor did American government spending end the Great Depression (unemployment was still over 15% in 1939, a decade after the depression's onset). Расходы американского правительства также не смогли положить конец Великой депрессии (уровень безработицы по-прежнему превышал 15% в 1939 г. - десятилетие спустя начала депрессии).
Making matters worse for ordinary Iraqis, public services have deteriorated to a dismal level, and unemployment is rising sharply, despite public expenditure in excess of $500 billion over the seven years of Maliki's rule. Еще хуже для иракцев то, что общественные услуги ухудшились до гнетущего уровня, а уровень безработицы резко растет, несмотря на общественные расходы, превышающие 500 миллиардов долларов за семь лет правления аль-Малики.
Economic growth plummeted from 13% in 1936 to 6% in 1937, and GDP shrank 4.5% in 1938, while unemployment rose from 14% to roughly 20%. Темпы экономического роста упали с 13% в 1936 году до 6% в 1937 году, ВВП в 1938 году сократился на 4,5%, а уровень безработицы возрос с 14% до примерно 20%.
Development cooperation will need to find ways to address new challenges, such as the change in the geography of poverty, the rise in inequality, high levels of unemployment, rapid globalization and the increased need for collective approaches to global challenges. В рамках сотрудничества в целях развития необходимо будет изыскать пути для решения новых проблем, таких как изменения в географии нищеты; повышение степени неравенства; высокий уровень безработицы; стремительная глобализация; а также возросшая потребность в коллективных подходах к решению глобальных проблем.
The high level of unemployment has caused an increase in the number of men and women who have left the country to find work elsewhere, notably in the Seychelles, Mauritius, Saudi Arabia, Kuwait, Qatar and Dubai. Высокий уровень безработицы привел к увеличению числа мужчин и женщин, которые в поисках работы уехали из страны, в частности в такие страны как Сейшельские Острова, Маврикий, Саудовская Аравия, Кувейт, Катар и Дубай.
On a positive note the level of unemployment had decreased from 12% in 1992/93 to 9% in 1999. В положительном плане можно отметить то, что уровень безработицы сократился с 12 процентов в 1992/93 году до 9 процентов в 1999 году.
In many countries, possibilities for the integration of refugees remain very fragile and difficult, often in a situation of significant national unemployment and limited capacity for integration. Во многих странах возможности для интеграции беженцев по-прежнему весьма зыбки и неопределенны, и нередко ситуацию усугубляют высокий уровень безработицы в стране и ограниченные возможности для интеграции.
The Government understood that the problem existed and was making efforts in that area, but the problem was multifaceted given the generally high level of unemployment and the overall economic situation in Ukraine. Правительство понимает эту проблему и пытается ее решить, но она носит комплексный характер, учитывая обычно высокий уровень безработицы и экономическую ситуацию на Украине в целом.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), thanking the delegation for updating the fifteenth periodic report, which had been produced in 1999, noted that the country's economic difficulties had not been overcome; the gross domestic product had declined and unemployment had risen. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране), высказав благодарность делегации за представление обновленных данных к пятнадцатому периодическому докладу, который был выпущен в 1999 году, отмечает, что экономические трудности в стране еще не преодолены; показатели внутреннего валового продукта снизились, а уровень безработицы повысился.
They were concerned that unemployment levels in the region continued to be high but noted, however, that inflation was contained to a single digit level in many of their countries. Они выразили озабоченность в связи с тем, что уровень безработицы в странах региона остается высоким, однако отметили, что во многих странах темпы инфляции удалось сдерживать на уровне, не достигающем 10 процентов.
The Committee noted with regret that the economic constraints resulting from the transition process were having a negative impact on women's employment and health; female unemployment was increasing and the quality of social services provided to women was deteriorating. Комитет с сожалением отметил, что экономические трудности, связанные с переходным этапом, отрицательно сказываются на занятости и здоровье женщин; действительно, уровень безработицы среди женщин растет, а качество социальных услуг, предоставляемых женщинам, снижается.
Despite the end of the cold war, accelerating disarmament and conversion had not been easy and had led to complicated social and economic problems, as costs were often borne before any benefits became apparent, difficulties arose in converting defence companies, and unemployment often rose. Несмотря на окончание "холодной войны", задача ускорения процесса разоружения и конверсии оказалась не столь простой и породила сложные социально-экономические проблемы, поскольку до получения каких-либо плодов зачастую требуются издержки, при конверсии оборонных предприятий возникают трудности и нередко растет уровень безработицы.
Upon analysing the sources of poverty and its extent, it was assumed that support for economic growth, which reduces unemployment by raising labour demand, was a method of overcoming poverty as it existed in Poland. В результате проведения анализа причин бедности и ее охвата был сделан вывод о том, что поддержка экономического роста, который снижает уровень безработицы за счет повышения спроса на рабочую силу, является одним из методов преодоления бедности в Польше.