There was also greater unemployment and underemployment among women and a significant wage gap between men and women. |
Она также отмечает более высокий уровень безработицы и неполной занятости среди женщин и существенные различия в заработной плате мужчин и женщин. |
High rates of unemployment have been translated into increased divorce rates and a proliferation of single-parent families, and consequently into child poverty and juvenile social deviance. |
Высокий уровень безработицы приводит к увеличению количества разводов и распространенности семей с одним родителем и в связи с этим к детской нищете и антиобщественному поведению среди несовершеннолетних. |
In comparison with men, women record a higher level of unemployment, particularly in younger age categories; |
По сравнению с мужчинами уровень безработицы среди женщин выше, особенно это касается более молодых возрастных категорий. |
The high level of unemployment, particularly among young people - it still stands at 50 per cent - constitutes a potential threat to the stability of Kosovo. |
Высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все еще находящийся на уровне 50 процентов - представляет собой потенциальную угрозу стабильности Косово. |
The level of unemployment of women in the period from 1997 to 2002 was higher than with men. |
В период с 1997 по 2002 год уровень безработицы среди женщин был выше, чем среди мужчин. |
We are also concerned about the fact that there continues to be a high level of unemployment, estimated to be 57 per cent. |
У нас также вызывает озабоченность тот факт, что по-прежнему сохраняется высокий уровень безработицы, по оценкам, составляющий 57 процентов. |
The level of unemployment in the Czech Republic is more clearly demonstrated in the following table: |
Более ясно уровень безработицы в Чешской Республике показан в нижеследующей таблице. |
The economy was continuing to grow and the level of unemployment was low, while public policies had been established to increase investment in social development. |
Экономика продолжает расти, уровень безработицы остается невысоким, а разработанные государственные стратегии помогают увеличить инвестиции в сферу социального развития. |
For instance, Germany experienced little change in unemployment as the rate in the spring of 2010 was similar to the rate two years earlier. |
Например, уровень безработицы в Германии претерпел незначительные изменения: весной 2010 года показатели безработицы были сравнимы с показателями двухлетней давности. |
The high level of unemployment estimated at 22.7% has been cited as a major contributing factor to poverty in Lesotho. |
Высокий уровень безработицы в Лесото, составляющий, по оценкам, 22,7%, упоминался в качестве одного из важных факторов, способствующих нищете. |
Its national employment strategy was continuing to reduce unemployment with a view to reaching the ultimate goal of full employment and decent work for all. |
Национальная стратегия занятости продолжает снижать уровень безработицы ради достижения конечной цели - обеспечения полной занятости и достойной работы для всех. |
The inflation rate reached double digits for the first time in years, and unemployment increased from 23.6 to 29 per cent. |
Впервые за многие годы темпы инфляции достигли показателя исчисляющегося двузначным числом, а уровень безработицы увеличился с 23,6 до 29 процентов. |
In 2011, unemployment accounted for 4.2 per cent of the workforce, less than in 2004 (5.5 per cent). |
Уровень безработицы в стране в 2011 году составлял 4,2% экономически активного населения, что ниже показателя 2004 года (5,6%). |
Even prior to the most recent downturn, unemployment had stayed high owing to the erosion of capital stock and agricultural productive capacity. |
Даже еще до начала нынешнего экономического спада уровень безработицы оставался высоким вследствие потери основных фондов и сельскохозяйственного производственного потенциала. |
The participation of Indigenous Australians in the Community Development Employment projects program reduces unemployment levels in Indigenous communities as program participants are classified as employed in national labour force statistics. |
Участие коренных австралийцев в программе проектов развития занятости на уровне общин сокращает уровень безработицы в общинах коренного населения, поскольку участники этой программы в национальной статистике трудовых ресурсов классифицируются как занятые. |
First, specific difficulties arose for second-generation immigrants who were entering the labour market at a difficult time, with unemployment levels standing at least 9 per cent. |
Во-первых, определенные трудности возникают для второго поколения иммигрантов, выходящих на рынок труда в неблагоприятный период, когда уровень безработицы не опускается ниже 9 процентов. |
That's a thought, that would get the unemployment figures down. |
А это мысль - так можно было бы снизить уровень безработицы. |
He requested information on the enjoyment of economic and social rights by ethnic groups and the rates of unemployment and illiteracy among those groups. |
Докладчик хотел бы узнать, в каком объеме этнические группы пользуются своими экономическими и социальными правами, а также каков среди них уровень безработицы и неграмотности. |
I call upon the Government to take additional measures to improve living standards, access to health care and other social services, as well as to reduce unemployment. |
Я призываю правительство принять дополнительные меры, с тем чтобы повысить уровень жизни в стране, обеспечить населению доступ к медицинскому обслуживанию и другим социальным услугам, а также снизить уровень безработицы. |
Whereas unemployment remained elevated in most developed economies in 2011, it has been particularly high in the countries facing debt distress and limited fiscal space. |
Если в наиболее развитых странах в 2011 году уровень безработицы оставался выше обычного, то в странах, сталкивающихся с долговым кризисом и обладающих ограниченными возможностями для маневра в бюджетной сфере, безработица была особенно высока. |
Despite 11 five-year national development plans, extensive unemployment and "underemployment" persist and the neediest lack the abilities that are now in demand. |
Несмотря на реализацию 11 пятилетних национальных планов развития, сохраняется высокий уровень безработицы и «неполная занятость», а у самых нуждающихся отсутствуют способности, пользующиеся спросом в настоящее время. |
Mexico and Central America have yet to regain pre-2009 employment levels and the Caribbean has not achieved a significant reduction in unemployment since 2009. |
Мексике и Центральной Америке еще предстоит достичь уровней занятости, предшествовавших 2009 году, а страны Карибского бассейна так и не смогли существенно снизить уровень безработицы с 2009 года. |
It highlighted the fact that the Bolivarian Republic of Venezuela had lowered unemployment while its minimum wage was one of the highest in the region. |
Она подчеркнула тот факт, что Боливарианская Республика Венесуэла снизила уровень безработицы, тогда как размер минимальной заработной платы в стране является одним из наибольших в регионе. |
Registered unemployment remains high: in July, it was estimated at approximately 43 per cent, or more than 516,000 people. |
Зарегистрированный уровень безработицы по-прежнему является высоким: в июле, согласно оценкам, он составлял порядка 43 процентов, т.е. более 516000 человек. |
Lack of decent jobs, jobless growth, absence of adequate social protection and persistent poverty and overall unemployment, particularly among young people, remain high on the agenda. |
Отсутствие достойной работы, экономический рост без роста занятости, отсутствие должной социальной защиты и беспросветная нищета, а также общий уровень безработицы, особенно среди молодежи, - все эти вопросы остаются на первоочередных позициях повестки дня. |