| In particular, unemployment and less secure employment have been on the rise, with young people bearing the brunt of the crisis. | В частности, растет уровень безработицы и менее надежной становится занятость, и основное бремя кризиса ложится на молодежь. |
| Despite the continuing problem of unemployment in the 15-29 age group, unemployment in that group had fallen to 14.8 per cent in 2010 from 16.1 per cent in 2009. | Несмотря на сохраняющуюся проблему безработицы среди лиц в возрасте от 15 до 29 лет, уровень безработицы в этой возрастной группе снизился с 16,1 процента в 2009 году до 14,8 процента в 2010 году. |
| Despite the annual trend of slowing growth in female unemployment, it is still higher than male unemployment (in 2008 - 7.9 per cent compared to 5.3 per cent). | Несмотря на ежегодную тенденцию замедления роста безработицы среди женщин, она по-прежнему превышает уровень безработицы среди мужчин (в 2008 году - 7,9% против 5,3%). |
| For those living in urban poverty, not only is unemployment uniformly much higher than for the rest of the urban workforce, but there is also very little protection against unemployment. | Для лиц, живущих в городах в условиях бедности, характерны не только гораздо более высокий уровень безработицы по сравнению с остальной частью городской рабочей силы, но и весьма слабая защита от безработицы. |
| To combat unemployment and deal with seasonal work problems, the Ukrainian Government had taken a number of steps that had created some 295,000 jobs and had cut unemployment by 0.2 per cent to June 2009. | В целях борьбы с безработицей и решения проблем, связанных с сезонной занятостью, правительство Украины приняло ряд мер, которые, в частности, позволили создать примерно 295 тыс. рабочих мест и снизить уровень безработицы на 0,2 процента в июне 2009 года. |
| Female unemployment is more prevalent among younger women, with two fifths being women under the age of 24. | Уровень безработицы наиболее высок среди самых молодых работниц: две пятых женщин в возрасте до 24 лет не имеют работы. |
| For non-European women unemployment was 12.3 per cent, compared to 3.9 per cent for women from EU/EEA countries. | Среди неевропейских женщин уровень безработицы составил 12,3 процента по сравнению с 3,9 процента применительно к женщинам - выходцам из стран ЕС/ЕЭЗ. |
| Similarly, unemployment has been increasing since 1996 for the minority sector, as in the rest of the country. | Аналогичным образом с 1996 года уровень безработицы, как и во всей стране, растет и в секторе меньшинств. |
| Although unemployment never fell below 12 per cent during that time and growth was unevenly distributed among the constituent islands, the economic well-being of the population improved considerably. | Хотя уровень безработицы никогда не опускался ниже 12 процентов в течение этого периода и распределение роста не было равномерным между составляющими территорию островами, экономическое благосостояние населения существенно улучшилось. |
| Although the country's limited financial resources hampered development and unemployment and poverty levels were high, sustained efforts were being made to address that situation. | Хотя ограниченные финансовые ресурсы страны сдерживают процесс развития, а уровень безработицы и бедности является высоким, в настоящее время предпринимаются непрерывные усилия по улучшению этого положения. |
| The unemployment for women rate is higher than men's despite women's educational achievement. | Несмотря на достижения женщин в области образования, уровень безработицы у женщин выше, чем у мужчин. |
| Due to the continuing correction in the construction sector and the negative sentiment, unemployment for 2012 is expected to further rise and reach 11.0%. | Вследствие продолжающегося замедления в секторе строительства и негативных ожиданий в 2012 году уровень безработицы, согласно оценкам, будет продолжать увеличиваться и достигнет 11,0%. |
| NEW YORK - With unemployment climbing in the United States and other OECD countries, job creation is a key objective for policymakers. | Нью-Йорк. По мере того, как в США и других странах ОЭСР растет уровень безработицы, создание новых рабочих мест стало главной задачей политиков. |
| Worse, unemployment stands at nearly 26% - and more than 50% among young people. | Хуже того, уровень безработицы составляет почти 26% - и более 50% среди молодежи. |
| Average unemployment would then have to rise in order to keep workers' demands for real wage increases at a level warranted by productivity growth. | Средний уровень безработицы должен будет вырасти, чтобы удовлетворить требования рабочих в росте реальной заработной платы до уровня, который гарантирует рост продуктивности. |
| But it's no longer September 2007, and US unemployment stands at 9.4%, not 4.5%. | Но уже не сентябрь 2007 года, и уровень безработицы в США составляет 9,4%, а не 4,5%. |
| But if growth were higher and unemployment were falling, such scandals would not be treated as such a drama. | В то же время, если бы экономический рост был больше, а уровень безработицы снижался, такие скандалы не считались бы такой драмой. |
| Over the remainder of 1991, the economy showed no signs of recovery from the recession, and unemployment continued to rise. | В конце 1991 года экономические показатели даже не намекали на выход страны из кризиса, а уровень безработицы продолжал расти. |
| And across the continent, the persistence of poverty and widespread unemployment have undermined social confidence and social stability, fuelling conflict and unrest. | Хроническая бедность и высокий уровень безработицы на континенте подрывают доверие общества и социальную стабильность, провоцируя конфликты и волнения. |
| Economic development during 1993 continued to be characterized also by a moderate rate of inflation, low unemployment and a stable monetary and fiscal situation. | Как и прежде, в 1993 году для экономического развития страны были характерны умеренные темпы инфляции, низкий уровень безработицы и стабильная валютно-финансовая и бюджетная ситуация. |
| The unemployment level on 1 August 1995 corresponded to 0.32% of the working population, some 72% of the unemployed being women. | Уровень безработицы на 1 августа 1995 года составил 0,32% трудоспособного населения, при этом около 72% безработных - женщины. |
| The level of unemployment in 1998 was even higher in comparison with 1997. | Уровень безработицы в 1998 году был даже выше чем в 1997 году. |
| Levels of politically motivated violence remained low, but high rates of unemployment, widespread poverty and drug trafficking resulted in social unrest and violence. | Уровень политически мотивированного насилия оставался низким, однако высокий уровень безработицы, массовая нищета и торговля наркотиками приводили к социальным волнениям и насилию. |
| European unemployment, for example, appears to be half again as high as in the US. | Например, уровень безработицы в Европе на 50% выше, чем в США. |
| Concern had, however, been voiced about unsustainable levels of unemployment and members had been urged to institute more flexible labour market practices. | С учетом всего этого вызывает озабоченность неприемлемый уровень безработицы, и в этой связи членам было рекомендовано применять на рынке труда более гибкие нормы. |