| Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. | Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня. |
| In the Czech Republic, economic growth has slowed, with increased unemployment and poverty. | В Чешской Республике темпы экономического роста замедлились; при этом возросли уровень безработицы и масштабы нищеты. |
| Urban unemployment had declined by 5.4 per cent in 1998. | В 1998 году уровень безработицы в городах снизился на 5,4%. |
| This increase was primarily due to a worsening situation in the labour market in Brazil and Colombia, where unemployment climbed significantly. | Такое увеличение было обусловлено в первую очередь ухудшением положения на рынке труда в Бразилии и Колумбии, где уровень безработицы значительно вырос. |
| As per 1 January 1995 unemployment in Denmark was about 10 per cent of the total labour force. | По состоянию на 1 января 1995 года уровень безработицы в Дании составлял около 10% общей численности рабочей силы. |
| Despite this slight increase of total employment the unemployment also increased, though clearly less than in 2005. | Несмотря на это небольшое увеличение общего показателя занятости, уровень безработицы также вырос, хотя и намного меньше, чем в 2005 году. |
| Despite the ongoing reforms, unemployment remained high and privatization was progressing more slowly than expected. | Несмотря на проводимые реформы, уровень безработицы в стране еще высок, а процесс приватизации проходит медленнее, чем предполагалось. |
| Global unemployment is rising, despite the impressive growth in global gross domestic product. | Несмотря на впечатляющие темпы прироста валового внутреннего продукта, общемировой уровень безработицы продолжает повышаться. |
| Perhaps the most important of these is the high level of unemployment, an ill unknown to several generations of Cubans. | Возможно, наиболее важным моментом является высокий уровень безработицы, о котором мало знали несколько поколений кубинцев. |
| That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. | Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |
| In some countries, regional disparities in unemployment have been a function of more effective enforcement of bankruptcy laws. | В некоторых странах разный уровень безработицы в различных областях стал результатом более эффективного исполнения законов о банкротстве. |
| Among developed countries, maintaining price stability while reducing unemployment and poverty were common concerns. | В развитых странах, в которых цены поддерживаются на стабильном уровне, а уровень безработицы и масштабы нищеты сокращаются, наблюдались общие проблемы. |
| However, high levels of unemployment and tight credit in several economies may hold down growth in domestic demand. | Однако высокий уровень безработицы и жесткие условия кредитования в некоторых странах могут сдержать рост внутреннего спроса. |
| Rates of unemployment have fallen from 13 per cent to 6.8 per cent. | Уровень безработицы снизился с 13 процентов до 6,8 процента. |
| In most countries, foreign women experienced much higher unemployment than foreign men. | В большинстве стран уровень безработицы среди женщин-иностранок гораздо выше, чем среди мужчин-иностранцев. |
| Current official figures for unemployment have reached high levels, often in double digits. | Согласно официальным данным, в настоящее время уровень безработицы является высоким и нередко измеряется двузначными показателями. |
| According to this report, national unemployment is about 12.6 per cent. | Согласно докладу, уровень безработицы составляет около 12,6 процента. |
| Specific: "to reduce unemployment especially among youth and women, by integrating them into the labour market". | Конкретная: "снизить уровень безработицы, особенно среди молодежи и женщин, путем содействия их выходу на рынок труда". |
| Within the time frame of four years as a result of the active encouragement of employment policies, unemployment dropped by 10 per cent. | В течение четырехлетнего периода благодаря активному поощрению политики занятости уровень безработицы сократился до 10%. |
| Determining unemployment levels in Kosovo with an acceptable degree of precision remained difficult. | Сколь-нибудь точно определить уровень безработицы в Косово по-прежнему трудно. |
| Concerted action must be taken in order to make the planet a safer place, reduce unemployment and enhance social welfare. | Следует действовать согласованно, чтобы превратить планету в более безопасное место, снизить уровень безработицы и продолжать деятельность во имя социального благополучия. |
| Japan experienced its third recession in the last 10 years and unemployment reached its highest level since 1953. | За последние три года в Японии наблюдался третий по счету спад, а уровень безработицы достиг наивысшей отметки после 1953 года. |
| One area of concern to my delegation continues to be the unemployment situation. | Глубокую озабоченность моей делегации вызывает уровень безработицы. |
| According to Labour Force Surveys and registered statistics, unemployment has been greatest in Ida-Viru county and in south-east Estonia for years. | Согласно обзорам рынков труда и зарегистрированным статистическим данным на протяжении ряда лет наиболее высокий уровень безработицы наблюдается в уезде Ида-Виру и на юго-востоке Эстонии. |
| Although unemployment remains relatively high, there is also a substantial lack of qualified labour. | Несмотря на то, что уровень безработицы остается относительно высоким, ощущается также значительная нехватка квалифицированной рабочей силы. |