Despite the improved employment situation, our present unemployment figures are still clearly in excess of pre-depression levels. |
Несмотря на улучшение ситуации с занятостью, нынешний уровень безработицы продолжает оставаться выше докризисного уровня. |
In the Czech Republic, economic growth has slowed, with increased unemployment and poverty. |
В Чешской Республике темпы экономического роста замедлились; при этом возросли уровень безработицы и масштабы нищеты. |
Urban unemployment had declined by 5.4 per cent in 1998. |
В 1998 году уровень безработицы в городах снизился на 5,4%. |
This increase was primarily due to a worsening situation in the labour market in Brazil and Colombia, where unemployment climbed significantly. |
Такое увеличение было обусловлено в первую очередь ухудшением положения на рынке труда в Бразилии и Колумбии, где уровень безработицы значительно вырос. |
As per 1 January 1995 unemployment in Denmark was about 10 per cent of the total labour force. |
По состоянию на 1 января 1995 года уровень безработицы в Дании составлял около 10% общей численности рабочей силы. |
Despite this slight increase of total employment the unemployment also increased, though clearly less than in 2005. |
Несмотря на это небольшое увеличение общего показателя занятости, уровень безработицы также вырос, хотя и намного меньше, чем в 2005 году. |
Despite the ongoing reforms, unemployment remained high and privatization was progressing more slowly than expected. |
Несмотря на проводимые реформы, уровень безработицы в стране еще высок, а процесс приватизации проходит медленнее, чем предполагалось. |
Global unemployment is rising, despite the impressive growth in global gross domestic product. |
Несмотря на впечатляющие темпы прироста валового внутреннего продукта, общемировой уровень безработицы продолжает повышаться. |
Perhaps the most important of these is the high level of unemployment, an ill unknown to several generations of Cubans. |
Возможно, наиболее важным моментом является высокий уровень безработицы, о котором мало знали несколько поколений кубинцев. |
That is to say, the long-term equilibrium level of unemployment has risen in these countries in the course of the last two decades. |
Это означает, что долгосрочный равновесный уровень безработицы на протяжении двух последних десятилетий в этих странах вырос. |
In some countries, regional disparities in unemployment have been a function of more effective enforcement of bankruptcy laws. |
В некоторых странах разный уровень безработицы в различных областях стал результатом более эффективного исполнения законов о банкротстве. |
Among developed countries, maintaining price stability while reducing unemployment and poverty were common concerns. |
В развитых странах, в которых цены поддерживаются на стабильном уровне, а уровень безработицы и масштабы нищеты сокращаются, наблюдались общие проблемы. |
However, high levels of unemployment and tight credit in several economies may hold down growth in domestic demand. |
Однако высокий уровень безработицы и жесткие условия кредитования в некоторых странах могут сдержать рост внутреннего спроса. |
Rates of unemployment have fallen from 13 per cent to 6.8 per cent. |
Уровень безработицы снизился с 13 процентов до 6,8 процента. |
In most countries, foreign women experienced much higher unemployment than foreign men. |
В большинстве стран уровень безработицы среди женщин-иностранок гораздо выше, чем среди мужчин-иностранцев. |
Current official figures for unemployment have reached high levels, often in double digits. |
Согласно официальным данным, в настоящее время уровень безработицы является высоким и нередко измеряется двузначными показателями. |
According to this report, national unemployment is about 12.6 per cent. |
Согласно докладу, уровень безработицы составляет около 12,6 процента. |
Specific: "to reduce unemployment especially among youth and women, by integrating them into the labour market". |
Конкретная: "снизить уровень безработицы, особенно среди молодежи и женщин, путем содействия их выходу на рынок труда". |
Within the time frame of four years as a result of the active encouragement of employment policies, unemployment dropped by 10 per cent. |
В течение четырехлетнего периода благодаря активному поощрению политики занятости уровень безработицы сократился до 10%. |
Determining unemployment levels in Kosovo with an acceptable degree of precision remained difficult. |
Сколь-нибудь точно определить уровень безработицы в Косово по-прежнему трудно. |
Concerted action must be taken in order to make the planet a safer place, reduce unemployment and enhance social welfare. |
Следует действовать согласованно, чтобы превратить планету в более безопасное место, снизить уровень безработицы и продолжать деятельность во имя социального благополучия. |
Japan experienced its third recession in the last 10 years and unemployment reached its highest level since 1953. |
За последние три года в Японии наблюдался третий по счету спад, а уровень безработицы достиг наивысшей отметки после 1953 года. |
One area of concern to my delegation continues to be the unemployment situation. |
Глубокую озабоченность моей делегации вызывает уровень безработицы. |
According to Labour Force Surveys and registered statistics, unemployment has been greatest in Ida-Viru county and in south-east Estonia for years. |
Согласно обзорам рынков труда и зарегистрированным статистическим данным на протяжении ряда лет наиболее высокий уровень безработицы наблюдается в уезде Ида-Виру и на юго-востоке Эстонии. |
Although unemployment remains relatively high, there is also a substantial lack of qualified labour. |
Несмотря на то, что уровень безработицы остается относительно высоким, ощущается также значительная нехватка квалифицированной рабочей силы. |