Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Уровень безработицы

Примеры в контексте "Unemployment - Уровень безработицы"

Примеры: Unemployment - Уровень безработицы
The high level of unemployment affecting both men and women today must not serve as grounds for adopting measures affecting women's right to choose between the family and paid employment, or measures forcing them to return to their purely domestic role as housewives. Высокий уровень безработицы, затрагивающий в настоящее время как мужчин, так и женщин, не должен становиться поводом для принятия мер, затрагивающих право женщин на выбор между семьей и оплачиваемой работой или вынуждающих их вернуться к своей чисто семейной роли домохозяйки.
While the overall level of unemployment has fallen, the share of long-term unemployed in the total has increased; half of the long-term unemployed have remained unemployed for more than two years. Хотя общий уровень безработицы снизился, доля лиц, не имеющих работы на протяжении длительного времени, в общем числе безработных увеличилась; половина таких лиц не имели работы в течение более двух лет.
Those of us present here are facing the shameful paradox of having produced the highest level of wealth ever known to mankind while at the same time having the highest level of unemployment in our economies in history. Все здесь присутствующие являются свидетелями позорного парадокса, когда при самом высоком уровне богатства, когда-либо известном человечеству, одновременно сохраняется самый высокий в истории экономики наших стран уровень безработицы.
While ideological support for the Taliban may be low, high levels of unemployment, poverty, hunger, illiteracy, and a general sense of insecurity have made farmers vulnerable to Taliban inducements on the one hand and intimidation on the other. Хотя «Талибан» возможно и не пользуется широкой идеологической поддержкой, высокий уровень безработицы, нищета, голод, неграмотность и общее чувство незащищенности заставляют фермеров прислушиваться к пропаганде талибов, с одной стороны, и внимать их угрозам, с другой.
Women have been able to benefit to the same extent as men from the improvement in the economic situation, so that their unemployment ratio fell from 10.7% to 7.9%. Женщины смогли столь же успешно, сколь и мужчины, воспользоваться улучшением экономического положения, и уровень безработицы упал с 10,7 процента до 7,9 процента.
The programmes also include training for productive work in order to reduce unemployment, plans to encourage farming in order to encourage domestic development and strengthen national sovereignty and immediate attention to the most urgent food needs of the poor. Эти программы также включают профессиональную подготовку с целью снизить уровень безработицы, планы, связанные с поощрением фермерства с целью активизации развития сельского хозяйства, а также планы укрепления национального суверенитета и обеспечения наиболее насущных потребностей бедных слоев населения в продуктах питания.
The impact of the crisis on the Jordanian labour market in 2009 was not severe: official unemployment registered a modest increase, from 12.0 per cent in the third quarter of 2008 to 12.2 per cent by mid-2010. В Иордании кризис не оказал существенного воздействия на состояние рынка труда в 2009 году: согласно данным официальной статистики, уровень безработицы, составлявший 12 процентов в третьем квартале 2008 года, немного повысился и к середине 2010 года достиг 12,2 процента.
Considering that the unemployment level among women is high, irrespective of their large-scale participation in the employment promotion programmes, the Ministry of Labour, Social Affairs and Equal Opportunities has taken concrete measures to ensure the implementation of active policies on women's employment. Учитывая высокий уровень безработицы среди женщин, независимо от их широкого вовлечения в программы увеличения занятости, Министерство труда, социальных вопросов и равных возможностей принимает конкретные меры для проведения активной политики и содействия занятости женщин.
Thus, the unemployment and economic participations rates and also the trend of their changes have been examined by the level of education in the whole country and also in each province during 2005 - 2007 as well. Так, рассмотрению с учетом уровня образования во всей стране, а также в каждой отдельной провинции, подверглись уровень безработицы и уровень экономического участия в период 2005-2007 годов.
Recent global crises and socio-demographic changes have exacerbated the problem of social exclusion by increasing unemployment, worsening labour conditions, intensifying economic insecurity and adding tens of millions to the ranks of people living in poverty worldwide. Потрясшие в последнее время планету кризисы и социально-демографические изменения еще более усугубили проблему социальной изоляции, повысив уровень безработицы, ухудшив условия труда, обострив проблему отсутствия экономической безопасности и добавив к числу людей, живущих в разных частях мира в условиях нищеты, новые десятки миллионов людей.
In 2010, unemployment in developing countries fell to its pre-crisis level of 5.9 per cent, as countries in Asia and some in Latin America were particularly successful in creating jobs. В 2010 году уровень безработицы в развивающихся странах упал до докризисного уровня 5,9%, так как в азиатских странах и некоторых странах Латинской Америки особенно успешно создавались новые рабочие места.
Its objectives are to maximise the economic potential of the country in an effort to deliver higher and sustainable growth, eradicate poverty and reduce unemployment, and improve the general welfare of the population, within a framework of enhancing good governance. Оно ставит задачу максимально повысить экономический потенциал страны, стремясь обеспечить более активный и устойчивый рост, искоренить нищету и сократить уровень безработицы, а также повысить общее благосостояние населения в рамках укрепления системы надлежащего управления.
Its development strategy focused on cooperation between the public and the private sectors, the objective being 7.7 per cent growth by 2010 and a 4 per cent reduction in unemployment by 2015. В ее стратегии развития особое внимание уделяется сотрудничеству между государственным и частным секторами, за счет чего планируется к 2010 году достичь уровня роста в 7,7 процента, а уровень безработицы снизить к 2015 году на 4 процента.
In February 2010, unemployment was 9.6 per cent in the 27-member European Union (over 23 million workers) and 10.0 per cent in the eurozone, the latter being the highest rate since August of 1998. В феврале 2010 года уровень безработицы составил 9,6 процента (более 23 миллионов трудящихся) в 27 государствах - членах Европейского союза и 10 процентов (самый высокий показатель с августа 1998 года) в еврозоне.
The unemployment indicator for the age group of 30 - 49 years is higher for females than males; on the other hand, concerning the age groups 55 years+, a higher trend to look for a job is noticed in males. В возрастной группе от 30 до 49 лет уровень безработицы среди женщин выше аналогичного показателя для мужчин; с другой стороны, в возрастных группах 55 лет и старше безработными чаще оказываются мужчины.
Similarly, CoE-ECRI stated that minorities groups continued to lag behind Estonians in the employment and referred to figures of 2007 which indicated that the unemployment level among Estonians was 3.6 percent while among other ethnic groups it was 6.9 percent. ЕКРН также отметила, что группы меньшинств находятся в менее благоприятном положении на рынке труда, чем эстонцы, и указала на данные за 2007 год, согласно которым уровень безработицы среди эстонцев составлял 3,6%, а среди других этнических групп - 6,9%.
If these conditions were to be sustained through 2007, the economy would shrink by 18 per cent, returning to its lowest level (in 2002), and unemployment would return to 2002 levels. Если эти условия сохранятся до конца 2007 года, продукт экономики уменьшится на 18%, вернувшись к самому низкому уровню (2002 года), а уровень безработицы - к показателям 2002 года.
Ontario's overall level of unemployment was 9.6 percent in 1994, dropping to 7.2 percent in 1998 and even further to 6.3 percent in 1999. Общий уровень безработицы по Онтарио составил 9,6% в 1994 году, снизившись до 7,2% в 1998 году, а затем - до 6,3% в 1999 году.
Level of unemployment marks a higher figure for women compared to men (16.3% women, versus 11.2% man). Уровень безработицы выше среди женщин, чем среди мужчин (16,3% среди женщин, против 11.2% среди мужчин).
Parental unemployment continues to be the highest risk factor for family poverty in OECD countries, where jobless poverty rates are 3 to 5 times higher than in-work poverty rates. Уровень безработицы среди родителей продолжает оставаться самым высоким фактором риска для семейной нищеты в странах ОЭСР, где уровень нищеты среди безработных в 3 - 5 раз превышает уровень нищеты среди людей, имеющих работу.
The delegation would provide statistics for the situation since the economic crisis had struck: unemployment was highest in north-eastern Estonia, where there was a high proportion of Russian speakers, and in the south-east, where there were practically none. Делегация предоставит статистические данные о ситуации после начала экономического кризиса: самый высокий уровень безработицы отмечается на северо-востоке Эстонии, где проживает много русскоговорящих лиц, и на юго-востоке, где их вообще практически нет.
It stated that vast majority of the Roma lived in poverty, on the periphery of cities and villages, and that the hygienic condition, the severe financial situation and the high level of unemployment led to their marginalisation. Оно сообщило, что подавляющее большинство представителей этой общины живет в нищете, на окраинах городов и деревень, и что санитарно-гигиенические условия, тяжелое материальное положение и высокий уровень безработицы привели к их маргинализации.
While recognizing the progress made in guaranteeing free universal public health services and in literacy, Cuba noted the remaining challenges in unemployment, which was higher in the indigenous population. Признав прогресс, достигнутый в области обеспечения бесплатного медицинского обслуживания населения и борьбы с неграмотностью, Куба отметила, что одной из пока еще нерешенных проблем является высокий уровень безработицы среди коренного населения.
Take all the necessary measures to reduce the high rate of Roma unemployment and increase efforts to eliminate racial discrimination and segregation of Roma in education. принять все необходимые меры с целью снизить высокий уровень безработицы среди рома и активизировать работу по ликвидации расовой дискриминации и сегрегации рома в сфере образования;
The continuing economic blockade, the socio-economic adjustments associated with the transition to a market economy and the high levels of unemployment and poverty are placing a multitude of obstacles on the path to democratization and the rule of law. Продолжающаяся экономическая блокада, социально-экономические преобразования, связанные с переходом к рыночной экономике, высокий уровень безработицы и бедности создают множество препятствий на пути к демократизации и становления правового государства.