Although overall unemployment remained low, regional disparities have been large, with double-digit unemployment in Moravia and Central Bohemia. |
Наряду с общим низким показателем безработицы положение в различных районах страны весьма различается, и уровень безработицы в Моравии и Центральной Богемии выражается двузначным числом. |
Buoyant economic recovery has kept unemployment relatively low in developing countries, although several suffered from pervasive unemployment and increasing informal economy (60 per cent for their economy). |
В развивающихся странах благодаря активному оживлению экономики уровень безработицы оставался относительно низким, хотя некоторые страны сталкивались с проблемами массовой безработицы и растущего теневого сектора (до 60% от всей экономики). |
The increase in unemployment in the United States was geographically widespread with all 50 states having higher unemployment in December 2009 than a year earlier. |
В декабре 2009 года уровень безработицы вырос по отношению к показателям предыдущего года во всех 50 штатах Соединенных Штатов. |
The geographical area with the highest unemployment level during this period is the north-eastern area with 20-25 per cent unemployment. |
В географическом плане наивысший уровень безработицы в течение этого периода наблюдается в северо-восточной части страны, где он равен 20-25%. |
During 2010-2013, male unemployment has gone up while female unemployment has gone down. |
В 2010 - 2013 годах уровень безработицы среди мужчин повысился, а среди женщин снизился. |
Two-thirds of Honduras citizens live below the poverty line, and unemployment is estimated at 28%. |
Две трети граждан Гондураса живут за чертой бедности, а уровень безработицы составляет 28%. |
Accordingly, unemployment increased slightly by 2% in the 2 years following the end of World War II. |
Соответственно, уровень безработицы незначительно увеличился до 2% в течение двух лет после окончания Второй мировой войны. |
When Iceland's banks collapsed at the end of 2008... unemployment tripled in 6 months. |
Когда в конце 2008 года исландская банковская система рухнула, уровень безработицы за полгода утроился. |
The economy is humming, unemployment is low, and most Germans are better off than ever before. |
Экономика кипит, уровень безработицы низок, а большинство немцев живут лучше, чем когда-либо прежде. |
Even the economy's apparent strengths - a thriving service sector and low unemployment - rest on unsustainable credit policies. |
Даже, казалось бы, сильная сторона экономики - процветающий сектор услуг и низкий уровень безработицы - покоится на неустойчивой кредитной политике. |
As neither Germany's unions nor its welfare state would accept falling wages, the result was higher unemployment and slower growth. |
А поскольку ни профсоюзы Германии, ни государство социального благоденствия не желают смириться с падающей заработной платой, результатом стал более высокий уровень безработицы и замедлившийся экономический рост. |
But central banks make decisions that affect every aspect of society, including rates of economic growth and unemployment. |
Однако центральные банки принимают решения, которые влияют на все аспекты жизни общества, включая темпы экономического роста и уровень безработицы. |
Most earlier recessions were not entirely undesired: higher unemployment helped reduce inflation when it exceeded the Fed's comfort level. |
Предыдущие рецессии не были полностью нежелательными: более высокий уровень безработицы помогал снизить инфляцию, когда последняя превышала уровень, который ФРС полагала приемлемым. |
Spain's unemployment, which had been near 20% since the beginning of the recession, crept even higher. |
Уровень безработицы в Испании, который был около 20% в начале рецессии, поднялся еще выше. |
Rising unemployment compounded the loss of household wealth, throwing families into deep economic peril and leading to further cutbacks in consumer spending. |
Растущий уровень безработицы усугубил снижение благосостояния семей, подвергая их растущему экономическому риску и приводя к дальнейшему сокращению потребительских трат. |
Flanders' unemployment levels are generally only about half those of Walloon. |
Уровень безработицы во Фландрии можно оценить как половину от уровня в Валлонии. |
The president is pleased that unemployment has dropped another 0.5 percent... |
Позвольте подчеркнуть, что президент доволен, что уровень безработицы снизился еще на 0.5 %. |
But unemployment remains far too high, with over 24 million unemployed in our countries alone. |
Вместе с тем уровень безработицы остается чрезмерно высоким: только в наших странах число безработных превышает 24 миллиона человек. |
For the developed market economies, 1993 has become the third consecutive year of growing unemployment. |
В 1993 году, третий год подряд, в развитых странах с рыночной экономикой увеличивается уровень безработицы. |
Since 1988 production has fallen drastically, personal incomes have decreased rapidly and unemployment has increased sharply. |
С 1988 года объем производства резко упал, личные доходы быстро сократились, а уровень безработицы резко возрос. |
He claimed unemployment was as high as 70-100 per cent amongst his people. |
Он указал, что уровень безработицы среди его соплеменников составляет 70-100%. |
Also at higher rates of unemployment was the country used to and could handle it, said the historian. |
Кроме того, на более высокий уровень безработицы был использован для страны и может его обработать, сказал историк. |
Despite being surrounded by an industrial area, there is a high level of unemployment. |
Несмотря на довольно высокое развитие промышленности, в столице наблюдается высокий уровень безработицы. |
In addition, the level of unemployment remained low. |
Кроме того, уровень безработицы оставался низким. |
Major market economies, with recurrent recession and persistent high rates of unemployment, are also facing this challenge. |
Ведущие страны с рыночной экономикой, для которых характерны периодические спады и хронически высокий уровень безработицы, также сталкиваются с этой проблемой. |