Female unemployment was generally lower than male unemployment in Romania and the wage gap, whose continued existence was due to women's tendency to choose traditional, less well-paid professions in the teaching and health-care sectors, was gradually decreasing. |
Уровень безработицы среди женщин в Румынии в целом ниже, чем среди мужчин, и разница в оплате труда, продолжающая существовать ввиду склонности женщин выбирать традиционные менее оплачиваемые профессии в области образования и здравоохранения, постепенно сокращается. |
The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. |
Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов. |
This reflected fairly bleak prospects in the labour markets and uncertain prospects of future incomes; high levels of unemployment and the fear of unemployment have engendered a degree of economic insecurity among a much larger proportion of the labour force than used to be the case. |
Это отражало довольно неблагоприятные перспективы на рынках труда и неуверенность в отношении будущих доходов; высокий уровень безработицы и страх перед безработицей создали ощущение экономической неуверенности у гораздо большей части рабочей силы, чем это раньше имело место. |
Until 1992 unemployment was the greatest in towns, whereas in the following years the growth of unemployment in rural areas has been more rapid. |
До 1992 года самый высокий уровень безработицы отмечался в городах, в то время как в последующие годы уровень безработицы рос более быстрыми темпами в сельской местности. |
We also have to recall that, because of the socio-political problems, unemployment has continued to rise, which further compounded the difficult economic situation of vulnerable groups in a country which already had a very disturbing level of unemployment. |
Мы также должны напомнить о том, что из-за социально-политических проблем продолжился рост безработицы, что еще больше обострило сложное экономическое положение уязвимых групп в стране, в которой и так уже отмечается тревожный уровень безработицы. |
There are several countries in which unemployment is above or near 10 per cent, where despite sustained economic growth, structural barriers have made it difficult to reduce unemployment substantially. |
Имеется несколько стран, в которых уровень безработицы превышает 10 процентов или близок к этой отметке и где, несмотря на постоянный экономический рост, препятствия структурного порядка затрудняли существенное снижение уровня безработицы. |
Within this framework, a research was carried out on the issue of women's unemployment (interviews in a sample of 300 persons) and the factors that affect the national unemployment percentage for women. |
На этой основе было проведено исследование, посвященное проблемам женской безработицы (опрос выборки из 300 человек) и факторам, влияющим на национальный уровень безработицы среди женщин. |
Behind these figures lies a significant gender disparity, with male unemployment estimated at 8.3 per cent for 2011 and female unemployment estimated to reach 18.7 per cent in the same year. |
Эти данные характеризуются существенным гендерным неравенством, поскольку уровень безработицы среди мужчин в 2011 году, согласно расчетам, составил 8,3 процента, а среди женщин в том же году достиг 18,7 процента. |
Women's unemployment stood at 14.2 % in 1997, while male unemployment in 1997 was 10.8 %. |
В 1997 году уровень безработицы среди женщин составил 14,2%, а среди мужчин в том же году он равнялся 10,8%. |
The true measure of the success of the stimulus is not the actual level of unemployment, but what unemployment would have been without the stimulus. |
Реальный успех применения стимулов - это не фактический уровень безработицы, а то, какой безработица была бы без стимулов. |
As a consequence of the embargo and the freezing of assets, unemployment had increased, the shortage of transportation had worsened and internal production had significantly declined. |
Из-за эмбарго и замораживания активов вырос уровень безработицы, усугубилась ситуация с нехваткой транспортного обслуживания и значительно сократились объемы внутреннего производства. |
Looking into the geographical areas, we conclude that unemployment is high across all Greek regions (2-digit rates). |
Просмотрев сведения по географическим регионам, мы сделали вывод о том, что уровень безработицы является высоким во всех регионах Греции (двузначные цифры). |
UNICEF noted that unemployment was estimated at 14 per cent, compared with over 20 per cent in 2003. |
ЮНИСЕФ отметил, что уровень безработицы в стране составляет примерно 14% по сравнению с 20% в 2003 году. |
As a result of State policy, unemployment had fallen to below 10 per cent in 2013 and had further declined in 2014. |
В результате осуществления государственной политики уровень безработицы упал в 2013 году до уровня ниже 10 процентов и еще более снизился в 2014 году. |
Disparities also appear between rural and urban areas, with unemployment ratios of 16.0 per cent and 22.9 per cent, respectively. |
Помимо этого, наблюдаются различия между сельскими и городскими районами, где уровень безработицы составляет 16,0 процента и 22,9 процента, соответственно. |
Because of the free circulation of people, goods and services, the EAC can absorb unemployment in Burundi by making a labour market available. |
При свободном передвижении людей, товаров и услуг ВАС может снизить уровень безработицы в Бурунди, создав рынок труда. |
The combination of economic policy measures and specific programmes aimed at the insertion of unemployed persons in the labour market had reduced unemployment to a historically low level. |
Благодаря сочетанию мер экономической политики и целевых программ по выводу безработных на рынок труда, уровень безработицы удалось сократить до самого низкого в истории страны. |
To enhance the capacities of women and men in terms of occupational equity with a view to reducing female unemployment; 3. |
Наращивать потенциал женщин и мужчин в сфере равенства на рабочих местах с целью снизить уровень безработицы среди женщин. З. |
Yet along with the economic recovery, unemployment came down gradually to 4.9% in the fourth quarter of 2009. |
Вместе с тем по мере восстановления экономики уровень безработицы постепенно снижался, составив в четвертом квартале 2009 года 4,9%. |
This state of affairs has not only hampered economic development, but has also contributed directly to high rates of unemployment and food insecurity for refugees. |
Такое положение дел не только тормозит экономическое развитие, но и непосредственно обусловливает высокий уровень безработицы и нехватку продовольствия для беженцев. |
Referring to the same source, it results that the level of unemployment for the period 2003 - 2009 has suffered a decrease by 2.1 %. |
Согласно тому же источнику, это обусловлено тем, что уровень безработицы в период 2003-2009 годов снизился на 2,1%. |
The level of unemployment in Belarus is one of the lowest in Europe; as at 1 October 2011, it stood at 0.6 per cent. |
Уровень безработицы в Беларуси является одним из самых низких в Европе и по состоянию на 1 октября 2011 г. составляет 0,6 процента. |
Given the high levels of unemployment, a key area for structural reform being pursued in many of the European advanced economies concerns labour markets. |
Учитывая высокий уровень безработицы, одним из ключевых направлений структурной реформы, осуществляемой во многих высокоразвитых европейских странах, является реформа рынков труда. |
High levels of unemployment in turn create a rise in the levels of extreme poverty, which negatively impacts the realization of a wide range of human rights. |
Высокий уровень безработицы в свою очередь провоцирует расширение масштабов крайней нищеты, что негативно влияет на осуществление широкого круга прав человека. |
The recent trends are unclear, but, over all, unemployment is higher for persons with disabilities than for the general population. |
Новейшие тенденции неясны, но в целом уровень безработицы среди инвалидов выше, чем в среднем по населению. |