Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Уровень безработицы

Примеры в контексте "Unemployment - Уровень безработицы"

Примеры: Unemployment - Уровень безработицы
It had cut unemployment to 10 per cent, built over a million housing units, expanded power, water-supply and transport networks and modernized the nation's ports. Благодаря этому подходу был сокращен уровень безработицы на 10 процентов, построено свыше миллиона единиц жилья, расширены сети энерго- и водоснабжения и транспортная сеть и модернизированы национальные морские порты.
Whereas one fourth of the labour force experienced the humiliation of being unemployed, unemployment has been reduced to 7.8 per cent since we have taken office. В то время как одна четвертая часть работников испытала унизительное состояние безработицы, уровень безработицы после нашего прихода к власти сократился до 7,8 процента.
However, the general situation is one of concern as there is 80 per cent unemployment and non-payment of salaries in the private sector continues to be a problem. В то же время, общая ситуация продолжает вызывать озабоченность: уровень безработицы в стране достигает 80%, а неполучение заработной платы в частном секторе является серьезной проблемой.
For immigrant men, unemployment declined by as much as 1.4 percentage points from the fourth quarter of 2004 to the fourth quarter of 2005. Среди иммигрантов-мужчин уровень безработицы за период с четвертого квартала 2004 года по четвертый квартал 2005 года снизился на 1,4 процента.
The settlements are characterized by a high level of unemployment, low educational standards, a high birth rate, minimal hygiene and serious exclusion from mainstream society. Для этих поселений характерны высокий уровень безработицы, низкий уровень образования, высокая рождаемость, минимальный уровень санитарии и гигиены и отчужденность от остальной части общества.
We agree with the report's conclusion that the high level of unemployment, especially among young people, and the continued and unsolved problem of refugees are key destabilizing factors that are having a negative effect not only on economic development but also on the security situation. Мы согласны с выводом доклада о том, что высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, продолжающая оставаться нерешенной проблема беженцев, являются существенными дестабилизирующими факторами, негативно влияющими не только на экономическое развитие, но и на ситуацию в сфере безопасности.
Although, like in other EU Member States, it remained twice as high as the total national unemployment level, it was constantly decreasing starting with 2003 and totalled 8.2 per cent in 2007. Хотя, как и в других странах - членах ЕС, он по-прежнему вдвое превышает средний уровень безработицы по стране, начиная с 2003 года наблюдается его постоянное снижение (до 8,2% в 2007 году).
The socio-economic factors that fuelled the 2006 crisis - such as land and property regimes, a large youth population and high levels of unemployment - have improved slightly but it will take many years for them to be fully addressed. Социально-экономические проблемы, которые подпитывали кризис 2006 года, например режимы землевладения и собственности, большая доля молодого населения и высокий уровень безработицы, несколько сгладились, однако чтобы полностью их решить, потребуются многие годы.
However, levels of unemployment and poverty remained high, and development financing severely inadequate, jeopardizing the achievement of the Millennium Development Goals. Вместе с тем, уровень безработицы и нищеты остается высоким, а объем финансирования развития является явно недостаточным, что наносит ущерб перспективам достижения Целей развития тысячелетия.
A major portion of the cost of the financial and economic crises will be borne by hundreds of millions of people who have not shared the benefits of recent growth, as higher rates of unemployment and inflation eat into their meagre income. Бремя расходов, связанных с преодолением финансово-экономических кризисов, в значительной степени ляжет на плечи сотен миллионов человек, которые не получили каких-либо выгод от недавнего экономического роста, так как высокий уровень безработицы и инфляция приведут к проеданию их скромных доходов.
However, according to the 2009 State of the Territory Address, layoffs in the private sector were increasing, businesses were closing and unemployment had begun to rise. Однако, согласно данным, приведенным в послании 2009 года о положении в территории, количество увольнений в частном секторе увеличивается, предприятия закрываются, а уровень безработицы начал повышаться.
Above-average unemployment, high rates of poverty, low incomes and poor access to social services and basic utilities are a common problem in the affected areas. К общим проблемам в затронутых районах относятся уровень безработицы выше среднего, высокая доля бедных, низкий уровень доходов и неудовлетворительный доступ к услугам социальной сферы и основным коммунальным услугам.
Many of the allegations about Liberian recruitment are unsubstantiated but with over 90 per cent unemployment in post-conflict Liberia, a few hundred United States dollars is a strong incentive to become a mercenary if there is a market demand. Многие сообщения, касающиеся вербовки либерийцев, ничем не подтверждаются, однако учитывая тот факт, что уровень безработицы в постконфликтной Либерии составляет более 90 процентов, несколько сотен долларов США являются весьма серьезным стимулом для того, чтобы стать наемником, если на них имеется явный спрос.
Thirty-four per cent were in a state of food insecurity, and unemployment levels had increased to nearly 23 per cent, double the rate prior to September 2000. Тридцать четыре процента населения проживали в условиях отсутствия продовольственной безопасности, а уровень безработицы возрос почти до 23 процентов, что в два раза выше по сравнению с периодом до сентября 2000 года.
Ms. Migiro (Deputy Secretary-General) said that, while the world economy was finally stabilizing, the recovery process was shaky and unemployment was still high around the world. Г-жа Мигиро (первый заместитель Генерального секретаря) говорит, что несмотря на начавшуюся наконец стабилизацию ситуации в мировой экономике процесс восстановления не носит неустойчивый характер и во всех странах мира сохраняется высокий уровень безработицы.
It is aggravating hunger and malnutrition for poor families, women, children and persons with disabilities and causing rising unemployment. В результате кризиса повышается риск голода и недоедания в бедных семьях, среди женщин, детей и инвалидов; повышается уровень безработицы.
In 2009, unemployment in the West Bank fell from 19.8 per cent to 18.1 per cent, although in some areas of the West Bank (for example, among communities living in the seam zone), unemployment was estimated to be over 50 per cent. В 2009 году уровень безработицы на Западном берегу снизился с 19,8 процента до 18,1 процента, хотя в отдельных районах Западного берега (к примеру, в общинах, живущих в «стыковой зоне») уровень безработицы, по оценкам, составлял более 50 процентов.
This is especially so in the northern provinces with a large non-farm population, where former industrial or mining communities experience high levels of unemployment or underemployment and have little access to productive land. Это особенно верно для северных провинций со значительной долей городского населения, где в бывших промышленных или горно-добывающих районах отмечается высокий уровень безработицы или неполной занятости, а доступа к плодородным землям почти нет.
The Peacebuilding Commission welcomed the report and issued a series of new recommendations, while also identifying specific challenges, including addressing the stalemate in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, human rights violations and high levels of unemployment and poverty. Комиссия по миростроительству приветствовала этот доклад и подготовила ряд новых рекомендаций, указав при этом на конкретные проблемы, включая тупиковую ситуацию с осуществлением Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня, нарушения прав человека и высокий уровень безработицы и нищеты.
Considering female's unemployment level high, regardless of their large participation in employment promotion programs, Ministry of Labor took concrete measures for implementation of active policies for women's employment. Учитывая высокий уровень безработицы среди женщин, несмотря на их широкое участие в программах содействия занятости, Министерство труда приняло конкретные меры по реализации активной политики в области занятости женщин.
Although global unemployment increased from 5.5 per cent of the labour force in 2007 to 6 per cent in 2011 this trend is largely due to developed countries (in which unemployment rose from 5.8 per cent to 8.5 per cent). В глобальном масштабе уровень безработицы увеличился с 5,5% в 2007 году до 6% в 2011 году, что было связано главным образом с ухудшением ситуации с занятостью в развитых странах, где безработица увеличилась с 5,8% до 8,5%.
The Census (1995) suggests that unemployment is very rare for both men and women (1.7 percent of the labour force) but that female employees are much likely to gain employment during the periods of unemployment. По данным переписи (1995 год), уровень безработицы среди мужчин и женщин невелик (1,7 процента рабочей силы), однако трудящиеся-женщины гораздо чаще получают работу в периоды безработицы.
Increasing unemployment levels are prevalent in industrialized countries, while in many developing countries a stand-still in job creation has been accompanied by higher levels of open unemployment than in the past, together with massive declines in real wages in the formal sector. В промышленно развитых странах растет уровень безработицы, тогда как во многих развивающихся странах прекращается создание рабочих мест и одновременно возрастает уровень открытой безработицы по сравнению с прошлыми годами и резко снижается реальная заработная плата в формальном секторе.
According to some estimates, however, the Roma were much more affected than the rest of the Czech population (up to 10 times more) by unemployment and particularly by long-term unemployment. Вместе с тем, согласно оценкам, уровень безработицы, в частности длительной безработицы, среди цыган гораздо выше, чем у остальной части населения Чешской Республики (вплоть до десятикратного превышения).
In 2004, the rate of surveyed unemployment amounted to 6.4 per cent among women and 5.7 per cent among men, and the rate of registered unemployment 12.4 per cent among women and 9.1 per cent among men. В 2004 году уровень безработицы, по данным обследований, составил 6,4 процента среди женщин и 5,7 процента среди мужчин, а уровень зарегистрированной безработицы - 12,4 процента среди женщин и 9,1 процента среди мужчин.