Английский - русский
Перевод слова Unemployment
Вариант перевода Уровень безработицы

Примеры в контексте "Unemployment - Уровень безработицы"

Примеры: Unemployment - Уровень безработицы
Rates of growth of output have been small or negative in Japan, except in 1996, yet unemployment in Japan remained lower than in most countries in the group. Темпы роста промышленного производства в Японии были невысокими или отрицательными в течение всего периода, за исключением 1996 года, однако уровень безработицы в этой стране оставался ниже, чем в большинстве стран этой группы.
The average wages in the period 1991-1996 were reduced by 17 per cent, unemployment increased and subsidies were lifted, which meant that the poor had to shoulder very heavy burdens. В период 1991-1996 годов средняя заработная плата сократилась на 17 процентов, возрос уровень безработицы и были ликвидированы субсидии, что крайне тяжелым образом отразилось на положении бедных слоев населения.
On the other hand, unemployment was higher than in 1995, suggesting that the patterns of growth characterized by inequality persisted in 1996. С другой стороны, уровень безработицы был выше, чем в 1995 году, что указывает на то, что модели роста, характеризующиеся неравенством, сохранялись и в 1996 году.
Despite the long economic expansion which began in 1991, unemployment is still above 8 per cent and is not expected to fall much in 1998. Несмотря на длительный период экономического роста, начавшийся в 1991 году, уровень безработицы по-прежнему превышает 8 процентов и его значительного снижения в 1998 году не ожидается.
In 1997 urban unemployment in the region declined slightly, from 7.7 per cent to 7.4 per cent, but remained high in historic terms. В 1997 году уровень безработицы в городских центрах в регионе несколько снизился (с 7,7 процента до 7,4 процента), оставаясь, однако, высоким в плане исторической перспективы.
According to the World Bank, unemployment declined slightly but remained at over 25 per cent, even excluding unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask discouragement in seeking employment. По данным Всемирного банка уровень безработицы незначительно снизился, однако он по-прежнему составляет более 25 процентов, даже исключая неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», что, как правило, скрывает чувство безнадежности в отношении поисков работы.
On the other hand, the highest unemployment is noted among members of the rural population who do not own farms; these are mostly former workers of failed state farms. С другой стороны, самый высокий уровень безработицы отмечается среди представителей сельского населения, не имеющих фермерских хозяйств; к их числу в основном относятся бывшие работники разорившихся государственных ферм.
In the new Federal Länder, the unemployment ratio of women is higher than that of men, but the gap has become smaller since the last National Report. В новых федеральных землях уровень безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин, но со времени представления последнего национального периодического доклада разрыв сократился.
According to a recent European Commission report Belarus had one of the lowest levels of unemployment in Europe, currently 1 per cent, against a backdrop of rising wages. Согласно недавно опубликованному докладу Европейской комиссии, уровень безработицы в Беларуси один из самых низких в Европе, в настоящее время он составляет 1 процент в условиях повышающейся заработной платы.
The level of unemployment for the entire population was 8.8%, or 7.2% among men and 10.4% among women. Уровень безработицы всего населения - 8,8%, в том числе у мужчин - 7,2%, у женщин - 10,4%.
Consequently, the category hit hardest by unemployment was women aged below 25, the relevant figure for 1997 being 32.8 %, compared with 26.1 % in 1992. Следовательно, наиболее уязвимой от безработицы категорией являются женщины моложе 25 лет: среди них уровень безработицы составил 32,8% в 1997 году по сравнению с 26,1% в 1992 году.
In view of these trends, it is hardly surprising that job creation was lower than in the previous year and that unemployment was on the rise. С учетом этих тенденций вполне закономерно, что было создано меньше рабочих мест, чем в предыдущий год, и что повысился уровень безработицы.
This project is designed to maximize the potential of the Kingdom in these areas and to reduce the current unacceptably high level of unemployment, which is threatening to undermine all our best efforts at development. Цель этого проекта состоит в том, чтобы максимально мобилизовать потенциал Королевства в этих отраслях и сократить нынешний неприемлемо высокий уровень безработицы, который создает опасность срыва всех наших эффективных усилий в целях развития.
It is clear, however, that, despite their high level of education, unemployment amongst Bulgarian women warrants the serious attention and efforts of the Bulgarian Government. Высокий уровень безработицы среди женщин Болгарии, несмотря на высокий уровень их образования, явно требует серьезного внимания и усилий по изменению такого положения.
If the data for heads of household are broken down according to poverty level, it is obvious unemployment levels are higher among the poor. Если проанализировать положение глав домохозяйств в контексте бедности, очевиден тот факт, что среди лиц, живущих в бедности, более высок уровень безработицы.
In Tunisia where unemployment stood at 15 per cent in 2001, the Government has undertaken a range of measures, the most significant of which was the launching of the National Employment Fund (popularly known as the "21-21 Fund") in January 2000. В Тунисе, где уровень безработицы в 2001 году составил 15 процентов, правительство принимает целый ряд мер для решения этой проблемы, наиболее важной из которых стало создание в январе 2000 года Национального фонда в поддержку занятости (широко известного как «Фонд 21-21»).
The combination of food and fuel price increases, followed by the global economic slowdown, has taken a toll on poor families through lower purchasing power, reduced access to social services and higher unemployment. Сочетание роста цен на продукты и энергоносители с замедлением темпов глобального экономического роста отразилось на семьях, живущих в нищете, снизив их покупательскую способность, уменьшив доступность социальных услуг и повысив уровень безработицы.
The Committee is also concerned that employment policies do not include a comprehensive gender perspective and that unemployment, inactivity and training rates are significantly worse for women than for men with disabilities. Комитет также обеспокоен тем, что политика в области занятости не обеспечивает всеобъемлющего учета гендерных аспектов и что уровень безработицы, бездеятельности и отсутствия профессиональной подготовки значительно выше среди женщин-инвалидов, чем среди мужчин-инвалидов.
For example by 2010 unemployment may reach 20 per cent in Spain and 17 per cent in Ireland. Например, к 2010 году уровень безработицы может достичь 20 процентов в Испании и 17 процентов в Ирландии.
The severe downturn in global demand, particularly for automobiles, information technology and machinery, has led to a collapse of Japanese exports, causing sharply falling corporate profits, tightening financial conditions, rising unemployment, declining household wealth, and weakening domestic demand. Стремительное падение глобального спроса, прежде всего на автомобили, информационные технологии и оборудование, привело к резкому сокращению объема национального экспорта, в результате чего сильно упали прибыли компаний, ухудшилось финансовое положение, стал расти уровень безработицы, снизился уровень благосостояния домашних хозяйств и сократился внутренний спрос.
The Panel notes that several thousand ex-combatants from Liberia's civil war, who did not participate in the 2011 Ivorian conflict, also reside in Grand Gedeh, where unemployment remains endemic. Группа отмечает, что несколько тысяч бывших комбатантов-участников ливийской гражданской войны, которые не участвовали в ивуарийском конфликте 2011 года, также проживают в графстве Гранд-Джиде, где уровень безработицы по-прежнему носит хронический характер.
Yet, the current growth rates recorded by the least developed countries fall short of those sustained before the crisis and, in many countries, are below the level needed to have a significant impact on unemployment and poverty reduction. Однако в настоящее время темпы роста, зарегистрированные в наименее развитых странах, не достигают докризисного уровня и зачастую оказываются ниже тех, которые необходимы для оказания существенного воздействия на уровень безработицы и сокращение масштабов нищеты.
Economic indicators continue to demonstrate the adverse impact that the global economic crisis is having on Bosnia and Herzegovina, with rising unemployment, and foreign direct investments dropping by more than 50 per cent in the first six months compared to the same period last year. Экономические показатели по-прежнему свидетельствовали о негативном воздействии глобального экономического кризиса на ситуацию в Боснии и Герцеговине, где повысился уровень безработицы, а прямые иностранные инвестиции за первые шесть месяцев сократились более чем на 50 процентов по сравнению с аналогичным периодом предыдущего года.
ILO has estimated that unemployment could have been approximately a third higher without the effect of stimulus measures and the activation of automatic stabilizers, with an estimated 21 million jobs created or saved between 2009 and 2010 in the G-20 countries alone. По оценке МОТ, без применения мер стимулирования и активизации автоматических стабилизационных механизмов уровень безработицы мог бы быть примерно на треть выше: только в одних странах Группы 20 в период с 2009 по 2010 год было создано или сохранено, по оценкам, 21 млн. рабочих мест.
Domestic demand has yet to show a clear sign of recovery, however, with unemployment still high at 4.9 per cent in March 2010 and domestic capital expenditure still at a low level. Вместе с тем внутренний спрос еще не показал ясных признаков восстановления, поскольку уровень безработицы в марте 2010 года был высок и составлял 4,9 процента, а внутренние капитальные расходы по-прежнему оставались на низком уровне.