What in fact had been the reason for choosing not to conduct the trial of Ken Saro-Wiwa and others in the civil courts? |
Какова фактическая причина того, что судебный процесс над Кеном Саро-Вивой проводился не в гражданском суде? |
In a dispute that has lasted for more than seven years, this is the first time that the Security Council has adopted a resolution asserting that the trial can take place before a court in the United Kingdom or the United States. |
В споре, который продолжается более семи лет, Совет Безопасности впервые принял резолюцию, утверждающую, что судебный процесс может проводиться в суде Соединенного Королевства или Соединенных Штатов. |
For this is not an ordinary trial, by any means of the accepted parochial sense. |
Весь цивилизованный мир будет внимательно следить за происходящим здесь, потому что это не "судебный процесс" |
This view has been taken by Amnesty International, which sent two observers to the trial and also reported the lack of correspondence in many cases between the severe sentences passed and the specific actions in respect of which charges had been brought. |
То же самое утверждает и организация "Международная амнистия", которая направила двух наблюдателей на этот судебный процесс и которая заявила, что в большинстве случаев вынесенные суровые приговоры не соответствовали тяжести конкретных деяний, вмененных в вину осужденным. |
The trial of former militia leader Thomas Lubanga Dyilo in the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo, before the International Criminal Court, solely for the recruitment and use of children, continues. |
Продолжается судебный процесс по делу Томаса Лубанги Дьиилу, бывшего руководителя повстанцев района Итури Демократической Республики Конго, в Международном уголовном суде, в рамках которого он обвиняется в вербовке и использовании детей. |
The so-called Medicus trial regarding allegations of human organ-trafficking linked to the Medicus clinic in Pristina continued, having started on 4 October. |
Начавшийся 4 октября судебный процесс по так называемому делу «Медикус», касающемуся обвинений в причастности приштинской клиники «Медикус» к торговле человеческими органами, продолжался. |
Where a person has been convicted in absentia, for example, and the issue arises of transferring the convicted person from one jurisdiction to another, the requested State may refuse to act if the trial process would not be restarted. |
Так, в случае вынесения заочного приговора и возникновения вопроса о выдаче осужденного лица из одной правовой системы в другую запрашиваемое государство может отказаться сотрудничать, если судебный процесс не будет возобновлен. |
Theodore Katsanevas disputes the validity of the will and in 2003 won a defamation trial against Spyros Karatzaferis, publisher of a newspaper which for some time in 1998 featured, every day on the front page, a photograph of Katsanevas subtitled "Disgrace". |
Кацаневас оспаривал подлинность завещания и в 2003 году выиграл судебный процесс против Спироса Каразефриса, издателя газеты, печатавшей в 1998 году его портреты с подписью «позор». |
4 members of the E.L.A were also arrested, whose trial commenced on Monday 9th of February of the current year. |
были также арестованы четыре члена ЭЛА, судебный процесс по делу которых начнется 9 февраля нынешнего года. |
The joint trial in front of ICC of Germain Katanga, commander of FRPI, and co-accused Mathieu Ngudjolo Chui, commander of FNI, started on 24 November 2009 after a one-month delay. |
24 ноября 2009 года, после отсрочки длиною в месяц, МУС начал объединенный в одно производство судебный процесс над командующим ПФСИ Жерменом Катангой и командующим ФНИ Матьё Нгуджоло Шуи. |
The trial has now opened in Likasi, Katanga province, of some 80 persons accused of involvement in the assassination of President Laurent-Désiré Kabila, but human rights groups have complained that the accused have not had access to legal counsel. |
В Ликаси, провинция Катанга, начался судебный процесс по делу 80 лиц, обвиняемых в причастности к убийству президента Лорана Дезире Кабилы, но группы, работающие в области прав человека, жалуются на то, что обвиняемые не имеют доступа к услугам адвокатов. |
Military trial of 27 southerners accused of participation in bombing |
З. Судебный процесс в военном трибунале над южанами, |
The independent expert nevertheless noted some progress, including a number of successful measures by the police to combat crime, the trial relating to the events of Raboteau1 and efforts by the authorities to reform the legislative and judicial system. |
Вместе с тем независимый эксперт отметил определенный прогресс, в частности некоторые успехи полиции в борьбе с преступностью, судебный процесс в связи с событиями в Работо1 и усилия властей по реформированию законодательства и судебной системы. |
The staffing projections are estimated below in circumstances where there are no trials ongoing before the mechanism(s); where there is one trial of a fugitive ongoing; and where there is more than one trial ongoing. |
Ниже даются оценки кадровых потребностей в трех вариантах: когда механизм/механизмы не проводит ни одного судебного разбирательства; когда проводится один судебный процесс над лицом, скрывавшимся от правосудия и когда проводятся несколько судебных процессов. |
The trial against Mr. Mahmadruzi Iskandarov, Chairperson of the Democratic Party of Tajikistan, was ongoing while the Special Rapporteur was visiting the country. On 5 October 2005, Mr. Iskandarov was sentenced to 23 years' imprisonment. |
Во время посещения Специальным докладчиком страны проходил судебный процесс над гном Махмадрузи Искандаровым - председателем Демократической партии Таджикистана. 5 октября 2005 года г-н Искандаров был приговорен к 23 годам лишения свободы. |
Also in March, the so-called "Bllaca" war crimes trial against defendants Fahredin Gashi and Hysni Rama began at Pristina District Court, under the direction of a panel of one local judge and two EULEX judges. |
Также в марте в окружном суде Приштины начался судебный процесс по делу «Баллака», который касается совершения военных преступлений Фахредином Гаши и Хусни Рамой и который проходит под руководством коллегии судей в составе одного местного судьи и двух судей ЕВЛЕКС. |
Admittedly, there was a paucity of interpreters, but no trial had ever commenced without the presence of an interpreter when one of the parties needed such assistance. Quite the contrary; in such cases the hearing was postponed. |
Необходимо признать нехватку устных переводчиков, однако следует учитывать, что никакой судебный процесс, во время которого одной из сторон требуется помощь устного переводчика, не может начаться, если такая помощь не будет обеспечена; в противном случае, слушание дела переносится. |
According to the information received, Mr. Lapiro de Mbanga was not able to enjoy his right to a fair trial and was found guilty of aiding and abetting riots even though he had not taken part in the said riots. |
Согласно полученной информации, право Лапиро Мбанга на справедливый и гарантирующий равенство всех перед законом судебный процесс не было соблюдено и он был обвинен за соучастие в беспорядках, тогда как он отнюдь в них не участвовал. |
Harris re-reads the famous trial to show how even the greatest of democracies can falter when good people abandon their principles, and when fear-mongering propaganda drives leaders to erode democratic checks and balances in the name of "national security." |
Харрис заново описывает знаменитый судебный процесс, чтобы показать, как даже величайшие демократии могут споткнуться, когда добрые люди отказываются от своих принципов и когда пропаганда, торгующая страхом, подталкивает лидеров к ослаблению демократических ограничений и противовесов во имя «национальной безопасности». |
Mock Trial begins tomorrow. |
Инсценированный судебный процесс начинается завтра. |
Tymoshenko's Trial and Ukraine's Future |
Судебный процесс Тимошенко и будущее Украины |
A. Trial of Charles Taylor |
А. Судебный процесс над Чарльзом Тейлором |
Trial reconvenes in 20 minutes. |
Судебный процесс возобновится через 20 минут. |
Trial, starring Sullivan's brother Fred as the Learned Judge, became a surprise hit, earning glowing praise from the critics and playing for 300 performances over its first few seasons. |
Изображенный в ней судебный процесс, в котором главную роль судьи сыграл Фредерик Салливан, брат композитора, стал неожиданным хитом, получил похвалу критиков и был исполнен более 300 раз в течение нескольких сезонов. |
Trial sessions, comprising 39 in Sukhumi, 6 in Gulripsh, 4 in Gagra and 2 in Gali |
судебный процесс, в том числе 39 процессов в Сухуми, 6 процессов в Гульрипше, 4 процесса в Гагре и 2 процесса в Гали |