Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебный процесс

Примеры в контексте "Trial - Судебный процесс"

Примеры: Trial - Судебный процесс
The projected length of the trial is 14 months. Судебный процесс предположительно продлится 14 месяцев.
The trial of Aung San Suu Kyi was the most significant event of the period under review. Самым значительным событием рассматриваемого периода стал судебный процесс по делу Аунг Сан Су Чжи.
Detained without charge since 1992, his trial in the National Security primary court commenced in December 2005. Он находился под стражей с 1992 года, и его судебный процесс в суде национальной безопасности первой инстанции начался в декабре 2005 года.
The trial of Callixte Kalimanzira, another detainee, has already begun, as mentioned above. Судебный процесс над еще одним задержанным, Калликсте Калиманзирой, уже начался, как это было упомянуто выше.
The criminal law provides a legislative framework for the constitutional right to due process and a fair trial. ЗЗ. Уголовное законодательство устанавливает правовые рамки для осуществления конституционного права на надлежащий судебный процесс и справедливое судебное разбирательство.
I mean, sometimes being with him is a real trial. Временами быть с ним - настоящий судебный процесс.
Provenza: I think you have some experience about what a long and costly trial can do to a family. Кажется, вы имеете некоторое представление о том, что может сотворить с семьёй долгий и дорогой судебный процесс.
It's a full trial, I'm afraid. Боюсь, это полный судебный процесс.
Show the world watching this trial that justice is not for sale in our city. Покажите миру, смотрящему этот судебный процесс что справедливость не продается в нашем городе.
The trial of Dustin Maker is turning into a circus. Судебный процесс над Дастином Мейкером превращается в цирк.
If bail is refused and trial has not commenced within four months of the refusal, a new application can be presented. Если в освобождении под залог отказано и судебный процесс не начался в течение четырех месяцев со дня отказа, может быть подано новое ходатайство.
3.3 With regard to article 15 of the Convention, the complainant asserts that the trial leading to his conviction was unfair. З.З В отношении статьи 15 Конвенции заявитель утверждает, что судебный процесс, в ходе которого ему был вынесен обвинительный приговор, не был справедливым.
But as a judge, I cannot discuss the trial with you. Но как судья, я не могу обсуждать судебный процесс.
The Government has enacted the Speedy Courts Trial Act which, amongst others, provides for fair and speedy trial of offenders within a reasonable time. Правительство также приняло Закон об ускоренном судебном производстве, в котором, среди прочего, предусматривается справедливый и оперативный судебный процесс над обвиняемыми в разумные сроки.
4.3 The State party explains that the disclosure of the victim's statement to the author would not have influenced the result of the trial and that he did receive a fair trial. 4.3 Государство-участник поясняет, что извещение автора о заявлении потерпевшей не повлияло бы на результаты судебного разбирательства и что судебный процесс над ним был справедливым.
The authorities should ensure that all judicial procedures conform to internationally recognized standards of fair trial, including the right to the presumption of innocence, the right to a public trial and the right to appeal to a higher tribunal. Власти должны обеспечить, чтобы все судебные процедуры соответствовали международно признанным стандартам справедливого судебного разбирательства, включая право на презумпцию невиновности, право на открытый судебный процесс и право на апелляцию в вышестоящую судебную инстанцию.
A temporary absence of a judge should result either in the continuation of the trial with the remaining judges or the suspension of the trial. В случае временного отсутствия одного из судей судебный процесс должен либо продолжаться с участием остальных судей, либо приостанавливаться.
This follows the unanimous decision of the Court of Appeals of the Eleventh Circuit of Atlanta to reverse their sentences and order a new trial, overturning the trial held by a crooked Miami-based court, without the guaranties of due process. И это после единогласного решения апелляционного суда Одиннадцатого округа Атланты отменить их приговоры и провести новый судебный процесс, аннулировав процесс, прошедший в базирующемся в Майами коррумпированном суде, без гарантий должного процесса.
After submission of the indictment to the court until completion of the main trial, after hearing the public prosecutor, when the trial is conducted upon his request, custody may be ordered or abolished only by the decision of the Council. После предъявления обвинения суду и до завершения основного судебного процесса, после заслушивания общественного обвинителя, если судебный процесс проводится по его просьбе, заключение под стражу может назначаться или отменяться только по решению Совета.
The trial is scheduled in May 2009. On 15 April 2009, the Chamber granted a Defence motion to certify the appeal of a decision denying the vacation of the trial date. Судебный процесс намечен на май 2009 года. 15 апреля 2009 года Камера удовлетворила ходатайство защиты подтвердить апелляцию на решение об отказе в определении даты разбирательства.
In practice, all trial procedures are observed, the defense lawyers are present in the trial and after the ruling becomes final, the proceedings are reflected in the press in full transparency. На практике соблюдаются все судебные процедуры, на суде присутствуют адвокаты, и после вынесения окончательного решения судебный процесс освещается в печати в условиях полной транспарентности.
The charges against Ms. Petersen should be withdrawn on the basis that completion of the trial would entail difficulties, costs or trial periods not commensurate with the sanction to be expected in the event of conviction. Обвинения, предъявленные г-же Петерсен, должны быть отведены на том основании, что судебный процесс будет сопряжен с трудностями, расходами или чрезмерно продолжительным сроком разбирательства, что несоизмеримо с наказанием, ожидаемым в случае осуждения.
In early December 2001, the Majilis condemned the trial, particularly targeting the conditions of detention, the fact that the trial was being held behind closed doors and what were described as "the unjust and unconventional conditions surrounding the hearings". В начале декабря 2001 года меджлис осудил данный судебный процесс, особенно упомянув об условиях содержания под стражей, том факте, что суд проводится при закрытых дверях и о той обстановке, которая характеризовалась как "создание несправедливой и несоответствующей атмосферы при проведении судебных заседаний".
A third trial, the RUF trial, is scheduled to conclude by December 2007, and a judgement is expected by June 2008. Третий судебный процесс, процесс по делу РОФ, планируется завершить к декабрю 2007 года, а объявление приговора ожидается к июню 2008 года.
3.1 The author claims a violation of his rights under article 14, paragraph 1, as, according to him, his trial did not meet the basic requirements for a fair trial. 3.1 Автор заявляет о нарушении его прав, закрепленных пунктом 1 статьи 14, поскольку, по его мнению, судебный процесс по его делу не отвечал основополагающим требованиям справедливого судебного разбирательства.