We are now facing a situation in the next month whereby we could start a new trial, if we only had the judges to start it. |
В следующем месяце мы столкнемся с ситуацией, когда мы можем начать новый судебный процесс, если только у нас будут для этого судьи. |
The trial of 143 Kosovo Albanians in the Nis court in Serbia culminated on 24 May in the handing down of sentences averaging 12 years of imprisonment for each prisoner. |
24 мая в суде города Ниш в Сербии завершился судебный процесс над 143 косовскими албанцами, каждый из которых был приговорен в среднем к 12 годам тюремного заключения. |
I should like to express my deep appreciation to both Governments for their willingness, in the interest of finding a constructive resolution to the matter at hand, to take this unprecedented step enabling a national court of one country to conduct a trial in another country. |
Мне хотелось бы выразить глубокую признательность правительствам этих двух стран за их готовность в интересах конструктивного решения данного вопроса пойти на такой беспрецедентный шаг, который позволяет национальному суду одной страны провести судебный процесс в другой стране. |
The recent commencement of the trial of former minister André Rwamakuba, who is suspected of having played an important role in the 1994 genocide, reinforces that possibility. |
Недавно начавшийся судебный процесс над бывшим министром Андрэ Рвамакубой, который подозревается в том, что он играл важную роль в геноциде 1994 года, делает это еще более вероятным. |
The Court of Criminal Appeal emphasized that most of the publicity referred to occurred in 1999 and 2000, while the trial did not commence until March 2001. |
Уголовный апелляционный суд подчеркнул, что упомянутая огласка в основном имела место в 1999 и 2000 годах, а судебный процесс начался лишь в марте 2001 года. |
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. |
Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее. |
In this way the trial will gain more legitimacy and credibility, especially among the many Serbs who still need to be educated in order to realize the true extent of Milosevic's crimes. |
Так судебный процесс приобретет больше законности и доверия, особенно среди тех многих сербов, которых все еще нужно просвещать, чтобы они осознали истинный объем преступлений, совершенных Милошевичем. |
The trial began in February 1998 and, at the prosecution's request, the United Nations arranged to have several staff members available to testify at the hearing. |
Судебный процесс начался в феврале 1998 года и, по просьбе обвинения, Организация Объединенных Наций обеспечила нескольким сотрудникам возможность для дачи свидетельских показаний во время слушаний. |
It is expected that at least one additional trial case could be started in 1998 and another introduced at the beginning of 1999. |
Предполагается, что в 1998 году будет начат по крайней мере один дополнительный судебный процесс, а в начале 1999 года начнется еще один процесс. |
The trial at a Tbilisi district court in late January 2003 of three Chechens detained in August 2002 for illegally crossing the State border was interrupted when a telephone caller warned that a bomb had been planted in the courthouse. |
Состоявшийся в конце января текущего года в одном из районных судов Тбилиси судебный процесс по делу троих чеченцев, задержанных в августе 2002 года за нарушение государственной границы, был прерван в связи с тем, что по телефону поступило предупреждение о заложенном в здании взрывном устройстве. |
The trial itself commenced with opening statements from the prosecution on 16 December 2003 before a newly constituted Chamber comprising Judges Kevin Parker (presiding), Krister Thelin and Christine Van Den Wyngaert. |
Сам судебный процесс начался вступительными заявлениями обвинения 16 декабря 2003 года в Камере нового состава, в который входят судьи Кевин Паркер (председательствующий), Кристер Телин и Кристин ван ден Вингаерт. |
The trial process of those already in custody shall proceed simultaneously with the investigation of other persons responsible for crimes falling within the jurisdiction of the Extraordinary Chambers. |
Судебный процесс над теми, кто уже содержится под стражей, ведется одновременно с расследованием дел других лиц, ответственных за преступления, подпадающие под юрисдикцию чрезвычайных палат. |
First, we have been impressed by the fact that the Ndindabahizi trial, which began on 1 September 2003, was completed in less than one year, with judgement being rendered on 15 July 2004. |
Во-первых, на нас произвело большое впечатление то, что начавшийся 1 сентября 2003 года судебный процесс по делу Ндиндабахизи был завершен менее чем за год: решение по нему было вынесено 15 июля 2004 года. |
On 12 November 2001 the trial began in the Revolutionary Court of some 30 of these persons, primarily it would seem members of the Freedom Movement. |
12 ноября 2001 года в Революционном суде начался судебный процесс по делу почти 30 этих лиц, главным образом, как представляется, членов Движения за свободу. |
We firmly believe that the recently opened trial against Slobodan Milosevic, the former President of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia, marks the beginning of a new era for our region. |
Мы твердо верим, что недавно начавшийся судебный процесс над Слободаном Милошевичем - бывшим президентом Сербии и Союзной Республики Югославии - знаменует собой начало новой эры в нашем регионе. |
The trial of the leader of the "Vetëvendosje" self-determination movement, who is accused of organizing the 10 February demonstrations in Pristina, during which two protesters were killed and several more seriously injured, is scheduled to continue. |
Судебный процесс над руководителем движения «Самоопределение», обвиняемым в организации 10 февраля в Приштине демонстраций, в ходе которых два демонстранта были убиты и еще несколько человек серьезно ранены, еще не завершился. |
Has there been an open and independent trial under United Nations supervision of the prisoners at Guantánamo? |
Где открытый, независимый, под наблюдением Организации Объединенных Наций судебный процесс над узниками Гуантанамо? |
There were already signs that expediency rather than faithful adherence to core principles of criminal justice was governing issues such as the composition of the Court and the trial process. |
Уже имеются признаки того, что целесообразность, а не четкая приверженность к основным принципам уголовной юстиции является определяющей в таких вопросах, как состав суда или судебный процесс. |
Milosevic's trial had to be more than fair, it had to be an emblem of UN Justice. |
Судебный процесс по делу Милошевича должен был стать более чем справедливым: он должен был стать символом правосудия ООН. |
Under the circumstances of the present case, we consider it difficult to conclude that the trial process as a whole has suffered undue delay or that it constitutes a violation of article 14, paragraph 3 (c). |
В обстоятельствах данного дела мы считаем сложным прийти к выводу о том, что судебный процесс в целом пострадал от необоснованной задержки или что он чреват нарушением пункта З с) статьи 14. |
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General indicates that the Court has entered its completion phase and is conducting its final trial, which relates to the former President of Liberia, Charles Taylor. |
В пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь указывает, что Суд вступил в заключительную стадию и проводит заключительный судебный процесс по делу бывшего президента Либерии Чарлза Тейлора. |
The trial commenced on 8 March 2009 and closed on 6 October 2009. |
Судебный процесс начался 8 марта 2009 года и будет завершен 6 октября 2009 года. |
The trial was formally closed on 2 December 2008, but four witnesses for the Prosecution were recalled on 23, 24 and 25 February 2009 upon requests by the Defence. |
Судебный процесс был официально завершен 2 декабря 2008 года, однако четыре свидетеля обвинения были вновь вызваны 23, 24 и 25 февраля 2009 года по просьбе стороны защиты. |
Since the trial is nearing completion, the Office of the Prosecutor urges Croatia to continue its investigation in a comprehensive manner and to focus its efforts on locating and providing these key documents to the International Tribunal. |
Поскольку судебный процесс близится к завершению, Канцелярия Обвинителя настоятельно призывает Хорватию продолжать проводить свое расследование всесторонним образом и сосредоточить свои усилия на поиске и представлении этих ключевых документов Международному трибуналу. |
It ordered a retrial. On 9 October 2002, the second trial of Pastor Gong and the other 16 defendants began. |
Он распорядился провести повторное судебное разбирательство. 9 октября 2002 года начался второй судебный процесс над пастором Гуном и 16 другими обвиняемыми. |