Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебный процесс

Примеры в контексте "Trial - Судебный процесс"

Примеры: Trial - Судебный процесс
However, we cannot tolerate a protracted trial. Однако, мы не можем позволить затяжной судебный процесс.
The tribunal will complete the trial process within 180 days Судебный процесс в указанном суде специальной юрисдикции должен быть завершен в течение 180 дней.
Meanwhile, the trial of the Civil Defence Force leaders resumed on 2 November. Судебный процесс над лидерами Сил гражданской обороны возобновился 2 ноября.
His trial has been strongly criticized by local and international human rights organizations for having fallen short of minimum fair trial guarantees. Судебный процесс по его делу подвергся резкой критике со стороны местных и международных правозащитных организаций за несоблюдение даже минимальных гарантий справедливого судебного разбирательства.
The trial was completed in the course of 26 trial days, during which 26 witnesses were heard. Судебный процесс продолжался 26 дней судебных заседаний, в ходе которых были заслушаны 26 свидетелей.
The trial in this case was conducted over 83 trial days. Судебный процесс по этому делу проводился в течение 83 дней судебных слушаний.
A trial presided over by even one faceless judge was no longer a public trial. Судебный процесс под председательством пусть даже одного анонимного судьи уже не является открытым судебным процессом.
The Prosecution commenced its first trial on 9 January 1997 and has undertaken a heavy trial schedule. Канцелярия Обвинителя начала свой первый судебный процесс 9 января 1997 года и составила плотный график судебных заседаний.
In this example, there would be more than one trial ongoing, for example, a single-accused fugitive trial, a trial for contempt and a trial following a decision to review a judgement. По данному сценарию одновременно проходят несколько судебных процессов, например судебный процесс над одним лицом, скрывавшимся от правосудия, разбирательство в связи с проявлением неуважения к суду и/или процесс, следующий за постановлением о пересмотре решения.
That trial lasted for only 29 trial days, and judgement was rendered 10 and a half months after its start. Это судебный процесс длился всего 29 дней, и решение было вынесено через 10,5 месяца после его начала.
This trial started on 3 October 2005, with the prosecution calling 25 witnesses in over 48 trial days. Этот судебный процесс начался 3 октября 2005 года с вызова обвинением 25 свидетелей, которые были заслушаны в течение 48 дней судебных заседаний.
This trial is the trial of state policy! Этот судебный процесс ставит вопрос государственных интересов!
The trial is progressing steadily. On 1 June 2010, the trial will move to a four day per week schedule. Судебный процесс проходит стабильными темпами. 1 июня 2010 года судебное разбирательство начнет проводиться по графику четыре заседания в неделю.
The trial resumed on 16 June 2003, and has been conducted over 172 trial days, with 131 trial days completed during the period under review. Судебный процесс возобновился 16 июня 2003 года и проходил в течение 172 дней судебных слушаний, из которых 131 день судебных слушаний был завершен в течение рассматриваемого периода.
Another trial commenced plus a trial in which there were four defendants and therefore several times more witnesses than in the trial of a single detainee. Был начат новый судебный процесс, а также судебный процесс, в котором имелось четыре ответчика и, следовательно, во много раз больше свидетелей, чем в случае судебного процесса по делу одного задержанного.
Concerning the petitioners' claim that the criminal process and trial against them is in fact a political trial, the Government considers that it is impossible to accept such a consideration and firmly denies this allegation. Что касается утверждения заявителей о том, что уголовное дело и судебный процесс над ними по существу носят политический характер, то правительство считает такую трактовку неприемлемой и категорически не соглашается с ней.
Contrary to the authors' allegations, the trial records show that the court trial started on 12 April 1999, in the presence of a prosecutor, defence lawyers, interpreter, all defendants, and victims. Вопреки утверждениям авторов протоколы судебных заседаний показывают, что судебный процесс начался 12 апреля 1999 года в присутствии прокурора, адвокатов, переводчика, всех подсудимых и потерпевших.
So when we say that the trial wouldn't be fair, we're not talking about what human rights lawyers think of as fair trial practices. Всё это не относится к делу, поэтому когда мы говорим, что судебный процесс будет несправедливым, мы не подразумеваем то, что обычно адвокаты по правам человека имеют в виду под справедливым судебным разбирательством.
These factors, constituting the environment in which the trial would take place, have created an unsuitable climate for justice to be served and circumstances that cannot be characterized as congenial to ensuring a just and fair trial. Эти факторы, определяющие обстановку, в которой проходил бы судебный процесс, создают условия, в которых справедливость не может восторжествовать и которые нельзя характеризовать как способствующие обеспечению справедливого и беспристрастного судебного разбирательства.
With a trial currently under way and two more scheduled for this year, the right to a prompt trial may be jeopardized if adequate funding for the construction of a second courtroom does not materialize. В нынешних условиях, когда один судебный процесс уже идет, а два других намечены на этот год, право на скорое судебное разбирательство может быть поставлено под угрозу, если не будут выделены адекватные средства на строительство второго зала судебных заседаний.
The additional trial team will ensure that the Office of the Prosecutor is ready with new cases when one trial ends and another is scheduled to begin. Дополнительная судебная группа обеспечит готовность Канцелярии Обвинителя к рассмотрению новых дел во всех случаях, когда заканчивается один судебный процесс и должен начаться другой.
With respect to the ability to bring cases to trial according to schedule, we have complete trust that the judges will adopt strategies of their choice in order to accelerate the trial process. Что касается возможности передачи дел на рассмотрение судов, согласно установленному графику, то мы полностью верим в то, что судьи будут осуществлять стратегии по своему выбору с целью ускорить судебный процесс.
The Gacumbitsi trial started on 28 July 2003, and judgement was delivered on 17 June 2004 after 31 trial days. Судебный процесс по делу Гакумбитси начался 28 июля 2003 года, а решение было вынесено 17 июня 2004 года по прошествии 31 дня судебных заседаний.
Further, the trial for such offences and the sanction to be imposed must also satisfy the requirements of a fair trial guaranteed under article 14 of the Covenant. Кроме того, судебный процесс в отношении таких преступлений и назначаемое наказание также должны соответствовать требованиям справедливого судебного разбирательства, закрепленным в статье 14 Пакта.
When the case went to the court, the trial had a number of shortcomings which suggested that it did not meet the standards of a fair trial. Когда дело было передано в суд, судебный процесс проходил с рядом нарушений, которые указывают на то, что он не соответствовал стандартам справедливого судебного разбирательства.