The trial against the individuals in Denmark was under way, and Swedish authorities had cooperated closely with the Danish police during the investigation. |
В настоящее время в Дании продолжается судебный процесс по делу этих лиц, при этом шведские власти оказывали датской полиции всестороннее содействие при проведении расследования. |
The trial commenced on 26 February 2010 and the judgement was rendered on 12 December 2012. |
Судебный процесс начался 26 февраля 2010 года, а решение было вынесено 12 декабря 2012 года. |
The trial started on 7 November 2007, but was adjourned on 11 February 2009 by a majority, Judge Antonetti dissenting. |
Судебный процесс начался 7 ноября 2007 года, однако 11 февраля 2009 года он был приостановлен решением большинства судей, за исключением судьи Антонетти. |
He was subsequently released on 17 December 2012, and his trial began before the Military Court of Lubumbashi on 19 February 2013, for various charges, including torture and arbitrary arrests. |
Впоследствии 17 декабря 2012 года он был освобожден, и 19 февраля 2013 года в военном суде в Лубумбаши над ним начался судебный процесс по целому ряду обвинений, в том числе в применении пыток и произвольных арестов. |
The trial was postponed several times because of the boycott and did not conclude until 26 May 1993, when the Special Court of Algiers issued its judgement. |
Из-за этого бойкота судебный процесс переносили несколько раз, и он завершился только 26 мая 1993 года, когда Специальный суд Алжира вынес свое решение. |
The KWP was reportedly informed in advance of trials, and might pronounce sentence alternatives before an actual trial took place. |
Как сообщается, ТПК заранее информируется о судебных процессах и может предложить альтернативные варианты приговоров еще до того, как состоялся данный судебный процесс. |
I suggest you think long and hard before putting Mrs. Miller through a painful trial that she will not win. |
Я полагаю, вы долго думали, перед тем как втянуть миссис Миллер в мучительный судебный процесс который ей не выиграть. |
I just pray it's one of those things where he's unconscious throughout the entire trial. |
Я просто молюсь, чтобы это был один из тех случаев, когда он будет без сознания весь судебный процесс. |
I'm in the middle of a murder trial. |
Дорогой мой, у меня в разгаре судебный процесс. |
The official roman view of a certain trial That could differ greatly from what we believe we know. |
Официальный римский взгляд на судебный процесс, который на самом деле существенно отличался от того, как мы привыкли его видеть. |
They don't take that, this trial stretches out for years. |
Если они не примут наше предложение, то судебный процесс растянется на много лет. |
Kansas v. Sutton, a murder trial back in the early '90s. |
Штат Канзас против Саттона. Судебный процесс в середине 90-х. |
A second trial began on 12 January 2009 but was subsequently adjourned until April 2009. |
Второй судебный процесс начался 12 января 2009 года, но был впоследствии приостановлен до апреля 2009 года. |
The crime resulted in the arrest, indictment, trial, and conviction by a popular jury of the responsible parties. |
За этим преступлением последовал арест, предъявление обвинений, судебный процесс с участием присяжных заседателей и признание этих лиц виновными. |
The court at first instance provided no advance notice that the case would be heard on 11 March, and the trial was held in camera. |
Суд первой инстанции не уведомил заранее о том, что дело будет слушаться 11 марта, и судебный процесс проходил при закрытых дверях. |
On 17 November 1993, the trial of the victim and his brother, Hussein Bouzenia, began as scheduled. |
Как и планировалось, 17 ноября 1993 года начался судебный процесс по делу потерпевшего и его брата, Хуссейна Бузениа. |
Where child victims are involved, special measures should be taken to ensure they understand the trial process, consistent with their evolving capacities. |
В тех случаях, когда речь идет о детях, должны быть приняты специальные меры для обеспечения того, чтобы они понимали судебный процесс, с учетом их изменяющихся возможностей. |
But I think, more than anything, that the trial has made me grateful for all the gifts that I have in life. |
Но я думаю, больше чем что-либо, судебный процесс сделал меня благодарным за все подарки, что дала мне жизнь. |
You really want a protracted trial? |
Вы действительно хотите затяжной судебный процесс? |
The Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) trial had only begun in March 2005 and would not be completed until early 2006. |
Судебный процесс по делу Революционного совета вооруженных сил (РСВС) начался лишь в марте 2005 года и не будет завершен до начала 2006 года. |
One trial will start in November of this year, and another in January 2007. |
Один судебный процесс начнется в ноябре этого года, а другой - в январе 2007 года. |
The process of investigations and prosecutions and the trial process of those already in custody shall then be initiated. |
Затем начинается процесс расследований и судебного преследования и непосредственно судебный процесс над теми, кто уже содержится под стражей. |
This trial is the first that is proceeding under UNMIK Regulation No. 2001/12 on the Prohibition of Terrorism and Related Offenses. |
Этот судебный процесс является первым процессом, проводимым на основании распоряжения МООНК Nº 2001/12 о запрещении терроризма и связанных с ним преступлений. |
The trial resumed on 7 June 2004 before a newly constituted Chamber comprising Judges Khan (presiding), Muthoga and Short. |
Судебный процесс возобновился 7 июня 2004 года в Камере нового состава с участием судей Хана (председательствующий), Мутоги и Шорта. |
Following 23 pre-trial decisions during the period under review, the trial commenced on 27 November and proceeded until 11 December 2003. |
После вынесения в течение рассматриваемого периода 23 досудебных определений этот судебный процесс начался 27 ноября и продолжался до 11 декабря 2003 года. |