Английский - русский
Перевод слова Trial
Вариант перевода Судебный процесс

Примеры в контексте "Trial - Судебный процесс"

Примеры: Trial - Судебный процесс
The Judges of the Tribunal firmly agreed, in a plenary held just 10 days ago, that the interests of justice cannot be served by allowing a trial to be completed by a bench of Judges the majority of whom have not heard the entire proceedings. Судьи Трибунала, в ходе пленарного заседания, проведенного всего 10 дней тому назад, пришли к твердому мнению о том, что разрешение завершить судебный процесс коллегии судей, большинство которых не присутствовали на всех судебных слушаниях, не отвечает интересам правосудия.
The first full trial and sentencing was just completed and it is anticipated that appeals will be presented by both defence and prosecution. Только что завершился первый полный судебный процесс, на котором были вынесены соответствующие приговоры, и предполагается, что защита и обвинение направят соответствующие апелляции.
Ms. Nesbah was pregnant at the time and suffered from diabetes. Her request for release on medical grounds was refused on 18 January and the trial was delayed until 25 January 2000. В тот период г-жа Месбах была беременна и болела диабетом. 18 января ей было отказано в просьбе об освобождении по состоянию здоровья, и судебный процесс был отложен до 25 января 2000 года.
They reported that the trials of nine individuals were currently before the Special Court, including the trial of Charles Taylor, which opened on 4 June 2007 at The Hague. Они сообщили, что в настоящее время в Специальном суде проходят судебные процессы над девятью отдельными лицами, включая судебный процесс над Чарльзом Тейлором, который начался в Гааге 4 июня 2007 года.
Crucial to reconciliation and the establishment of the rule of law has been the work of the Special Court for Sierra Leone, and in particular the detention and forthcoming trial in The Hague of former Liberian President Charles Taylor. Чрезвычайно важную роль в процессе примирения и утверждения правопорядка сыграла работа Специального суда по Сьерра-Леоне, в особенности задержание бывшего либерийского президента Чарльза Тейлора и судебный процесс по его делу, который в скором времени откроется в Гааге.
In that report he also noted the apparently widespread view that the trial was a cover-up and that the real motives behind the killings, as well as the likely knowledge of them of senior figures, had yet to be revealed. В этом докладе им отмечалось также явно широко распространенное мнение о том, что данный судебный процесс способствовал сокрытию преступников и что до сих пор не установлены подлинные мотивы убийств, а также вероятность наличия информации о них у старших должностных лиц.
This trial could greatly contribute to the strengthening of the rule of law and also create confidence in the people of West Africa and beyond that there is no impunity for crime, no matter how powerful the perpetrators may be. Этот судебный процесс мог бы не только в значительной мере поспособствовать укреплению правопорядка, но и вселить в народы Западной Африки и за ее пределами веру в то, что безнаказанными такие преступления не останутся, как бы могущественны ни были совершившие их преступники.
This would be possible because we would have a courtroom available, since, when the trial comes to the drafting of the judgment, no courtroom is needed. А это было бы возможно, поскольку у нас есть свободный судебный зал, так как, когда судебный процесс подходит к этапу составления решения, судебный зал уже не нужен.
Of those cases referred, the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina has completed one trial, another case is at the appellate stage and a further three cases are at the pre-trial stage. По этим делам Специальная камера по военным преступлениям в Боснии и Герцеговине завершила один судебный процесс, еще одно дело находится на стадии обжалования, а три других дела находятся на стадии досудебного производства.
On the Khmer Rouge issue, the Special Representative reiterated to the Prime Minister his conviction that the international community would support a trial in Cambodia provided that it met the standards of justice, fairness and due process of law, and provided that it was fully independent. Касаясь вопроса о "красных кхмерах", Специальный представитель вновь выразил свою убежденность в том, что международное сообщество поддержало бы судебный процесс в Камбодже, если он будет соответствовать нормам справедливости, беспристрастности и законности и если он будет полностью независимым.
In this respect, the EU has noted with satisfaction that the most prominent case on the agenda of the Court - the trial of former Liberian President Charles Taylor - has commenced this very week in The Hague. В этой связи ЕС с удовлетворением отмечает, что на этой неделе в Гааге началось рассмотрение наиболее известного дела, стоящего в повестке дня Суда, - судебный процесс над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором.
The Special Court for Sierra Leone commenced the trial of Charles Taylor and rendered two historic judgements which convicted five defendants of war crimes, crimes against humanity and, significantly, the conscription of child soldiers as a violation of international humanitarian law. Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс над Чарлзом Тейлором и вынес два исторических приговора, осудив пятерых обвиняемых за совершение военных преступлений, преступлений против человечности и, что весьма важно, за вербовку детей-солдат как нарушение международного гуманитарного права.
The Prosecutor accepts that at some point the evidence-gathering exercise has to end, the accused has to know the case he is expected to meet and the trial must proceed on the material available. Обвинитель согласна с тем, что на определенном этапе необходимо завершить процедуру сбора доказательств, обвиняемый должен быть ознакомлен с делом, которое, как ожидается, будет рассматриваться, и что судебный процесс должен проходить на основе имеющихся материалов.
Secondly, a domestic tribunal could conduct the trial with the cooperation of foreign experts, in the form of foreign judges and procurators who would assist the Cambodian judges and procurators. Во-вторых, внутренний трибунал может провести судебный процесс с помощью иностранных экспертов в виде иностранных судей и прокуроров, которые окажут содействие судьям и прокурорам Камбоджи.
In Kazakhstan, the UNODC Global Programme against Money-Laundering, Proceeds of Crime and the Financing of Terrorism, jointly with the Institute of the Prosecutor General's Office of Kazakhstan, organized a national mock money-laundering trial for judges and prosecutors in June 2010. В Казахстане в рамках разработанной ЮНОДК Глобальной программы борьбы с отмыванием денег, доходами от преступной деятельности и финансированием терроризма совместно с Институтом Генеральной прокуратуры Казахстана в июне 2010 года для судей и прокуроров был организован инсценированный национальный судебный процесс по делу об отмывании денег.
The trial, which was scheduled to take 14 months, is now anticipated to take 21 months due to these and other unforeseen difficulties, including a motion for disqualification of one of the Judges and difficulties experienced by the Prosecution in obtaining witness testimony. Первоначально предполагалось, что весь судебный процесс займет 14 месяцев, однако сегодня уже речь идет о 21 месяце из-за этих и других непредвиденных трудностей, включая ходатайство о дисквалификации одного из судей и проблемы, с которыми столкнулось обвинение в получении показаний свидетелей.
(c) Steps taken to establish a mechanism that ensures that any person convicted on the basis of coerced evidence is afforded a new trial and adequate remedy. с) мерах, принятых с целью создания механизма, гарантирующего всем лицам, признанным виновными на основании доказательств, полученных под принуждением, новый судебный процесс и адекватное возмещение;
This is a significant increase in judicial activity over 1996 (one trial and one appeal) and 1997 (two trials and one appeal). Это значительное расширение судебной деятельности по сравнению с 1996 годом (когда состоялся один судебный процесс и один процесс по рассмотрению апелляций) и 1997 годом (когда было проведено два судебных процесса и один процесс по рассмотрению апелляций).
In fact, a fair and effective trial process in each of the four cases dealt with by the Special Court will send a clear message to everyone involved and will, we hope, discourage war crimes and crimes against humanity all around the world. Справедливый и эффективный судебный процесс по каждому из четырех дел, рассматривавшихся Специальным судом, послужит четким сигналом для всех заинтересованных и, мы надеемся, поможет предотвращению военных преступлений и преступлений против человечности во всем мире.
The trial is now progressing at a steady pace, initially on a three day per week and now on a four day per week schedule. В настоящее время судебный процесс проходит стабильными темпами, причем на первоначальном этапе заседания проводились три дня в неделю, а сейчас - четыре дня в неделю.
According to the source, the trial only lasted half a day; the proceedings were closed to foreign media and were held under tight security with uniformed and plainclothes security officers surrounding the court house. По информации источника, судебный процесс продолжался только полдня; на заседание суда не допускались иностранные средства массовой информации, и оно проводилось под усиленной охраной сотрудников служб безопасности в форме и в штатской одежде, окружавших здание суда.
That the necessary legal basis is created for the Special Court to detain and conduct the trial of Mr. Taylor in the Netherlands; должна быть обеспечена необходимая правовая база, позволяющая Специальному суду содержать под стражей и проводить судебный процесс над гном Тейлором в Нидерландах;
No provision was made in the Tribunal's proposed budget for the biennium 2008-2009 for an eighth trial, as no information was available regarding courtroom availability at the time of preparation of the budget proposal in 2007. В предлагаемом бюджете Трибунала на двухгодичный период 2008 - 2009 годов не предусматривается ассигнований на восьмой судебный процесс, поскольку на момент подготовки бюджетного предложения в 2007 году отсутствовала информация о наличии судебных помещений.
His trial was adjourned more than 50 times during the year while, at the same time, he complained that he was routinely denied the right to proper medical attention and regular access to family visits or bail. Этот судебный процесс откладывался на протяжении года более 50 раз, и в то же время сам обвиняемый жаловался на то, что ему постоянно отказывали в праве на должную медицинскую помощь и в регулярных встречах с родственниками или в освобождении под залог.
Unfair trial; discrimination; child protection; servitude; freedom of expression; freedom of thought and religion; equality of spouses необъективный судебный процесс; дискриминация; защита ребенка; подневольное состояние; свобода выражения собственного мнения; свобода мысли и религии; равенство супругов