When the trial resumed, it would be under the new legislation, which had been modified by the amendments introducing an appeal procedure. |
Когда судебный процесс возобновится, процедура разбирательства будет регулироваться новым законодательством, в которое внесены поправки, касающиеся введения процедуры обжалования. |
The author was kept in pre-trial detention until the start of the trial in December 1985, some 28 months later. |
Автор находился под арестом, пока в декабре 1985 года, то есть около 28 месяцев спустя, не начался судебный процесс. |
Without these delays, the trial would have been completed well before 30 June 1999. |
Если бы не было этих задержек, судебный процесс завершился бы задолго до 30 июня 1999 года. |
The trial had lasted for 23 weeks, and the transcripts of the hearings amounted to a total of 7,004 pages. |
Судебный процесс длился 23 недели, а протоколов слушаний в общей сложности оказалось 7004 страницы. |
The trial, resulting in suspended sentences for the accused, has been criticized by international monitors as violating basic principles of the rule of law. |
Судебный процесс, который привел к условному осуждению обвиняемых, подвергся критике со стороны международных наблюдателей за нарушение элементарных принципов верховенства закона. |
Under normal circumstances, the rules of territorial jurisdiction would apply, and an alleged offender would be brought to trial in the courts of the host country. |
При обычных обстоятельствах применяются правила территориальной юрисдикции, и судебный процесс над предполагаемым преступником должен производиться в судах принимающей страны. |
The law of evidence had to be codified in order to draw a line between admissible and inadmissible evidence, thereby ensuring the fair trial of the accused. |
Необходимо кодифицировать доказательственное право в целях проведения четкого различия между допустимым и недопустимым доказательством, обеспечив тем самым справедливый судебный процесс над обвиняемым. |
A perusal of the judgement also reveals that Tek Nath Rizal's trial lasted 10 months and was apparently just and impartial. |
Из судебного решения также следует, что судебный процесс над Теком Натхом Ризалом длился 10 месяцев и, как представляется, был справедливым и беспристрастным. |
On 5 July, the trial of the former deportee to southern Lebanon, Abdel Aziz Rantisi, was postponed for the twentieth time. |
5 июля судебный процесс над Абделем Азизом Рантиси, депортированным ранее в Южный Ливан, был отложен в двадцатый раз. |
2.5 Besides the repeated denials of bail, the author claims that her nephew's trial has similarly been postponed on several occasions, for unexplained reasons. |
2.5 Помимо неоднократных отказов в освобождении под залог, по утверждению автора, судебный процесс над ее племянником также неоднократно откладывался по неизвестным причинам. |
The paper for the next session would focus on three issues: preliminary investigation, trial of juveniles and follow-up of the sentence. |
Рабочий документ, предназначенный для следующей сессии рабочей группы, должен быть сосредоточен на трех вопросах: процесс предварительного расследования, судебный процесс по делам несовершеннолетних и исполнение приговора. |
Similarly, the Musema trial before ICTR began on 25 January 1999 and ended in five months on 28 June. |
Аналогичным образом, судебный процесс по делу Мусемы в МУТР начался 25 января 1999 года и завершился за пять месяцев, 28 июня. |
This assumes, of course, that a trial which is not protracted reflects the effective functioning and operation of a judicial system. |
Это, разумеется, предполагает, что судебный процесс, не затянутый по времени, отражает эффективное функционирование и деятельность судебной системы. |
Preparations also began for the prosecution of the persons detained by the Tribunal, as the first trial was scheduled to begin in January 1997. |
Кроме того, началась подготовка к судебному преследованию лиц, задержанных Трибуналом, поскольку первый судебный процесс планировалось начать в январе 1997 года. |
The right to access to justice and a fair trial |
Право на доступ к правосудию и на справедливый судебный процесс |
After being rearrested in 1990, the 1985 trial was reopened in 1995. |
После повторного ареста в 1990 году судебный процесс 1985 года был возобновлен в 1995 году. |
In this connection, the author recalls that this trial also took place in accordance with the 1992 legislation, under the faceless judges system. |
В этой связи автор напоминает о том, что данный судебный процесс также проводился в соответствии с законодательством 1992 года, в трибунале в составе анонимных судей. |
The European Union recalls its strong condemnation of the conditions in which the trial was held and of the verdict, and calls for Mr. Filipovic's release. |
Европейский союз напоминает о своем решительном осуждении условий, в которых проходил судебный процесс, и вынесенного приговора и требует освободить г-на Филиповича. |
The Court is strongly convinced that, without a defence worthy of the name, a fair trial is not possible. |
Суд полностью убежден в том, что без достойной защиты справедливый судебный процесс невозможен. |
Once the investigations were finished, Mr. Pourzand's trial started and several hearings took place in the presence of the accused and his defence lawyer. |
По окончании расследования начался судебный процесс, состоявший из нескольких слушаний, на которых присутствовали обвиняемый и его адвокат. |
With regard to the Hissène Habré case, at national level, legal action had been taken and a trial was under way. |
В том что касается дела Хиссена Хабре, на национальном уровне дело подано в суд, и в настоящее время продолжается судебный процесс. |
The trial resumed on 13 August 2002, with a prosecution witness from Rwanda taking the stand to testify. |
Судебный процесс возобновился 13 августа 2002 года, когда был допрошен свидетель обвинения из Руанды. |
The trial of Mr. Taylor opened with the Prosecutor's statement on Monday, 4 June, in The Hague. |
Судебный процесс над гном Тейлором начался 4 июня в Гааге с заявления прокурора. |
The defence began the presentation of its witnesses on 3 May 2007, and it is anticipated that the trial will be concluded by early 2008. |
Защита начала представление своих свидетелей З мая 2007 года, и, как предполагается, судебный процесс будет завершен к началу 2008 года. |
Pre-trial hearings are being held in the case of Mr. Aleksovski, whose trial is expected to commence in the second half of 1997. |
Досудебные слушания проводятся по делу г-на Алексовского, судебный процесс над которым, как ожидается, начнется во второй половине 1997 года. |