| The Appeals Chamber found that the remaining judges erred in law by deciding to continue the trial without giving the accused an opportunity to be heard. | Апелляционная камера установила, что остающиеся судьи совершили ошибку в праве, приняв решение продолжить судебный процесс без предоставления обвиняемому возможности быть заслушанным. |
| This was one of the factors that prolonged the trial, which had initially been expected to last for two to four weeks. | Это стало одним из факторов, который продлил судебный процесс, поскольку изначально планировалось провести суд в период от двух до четырех недель. |
| The trial, which ran from October 1963 to June 1964, culminated in the imposition of life sentences for eight of the accused. | Судебный процесс, шедший с октября 1963 до июня 1964 года, завершился пожизненным заключением для восьми обвиняемых, включая Манделу. |
| The trial started on 16 February 2009, in the district court (tingsrätt) of Stockholm, Sweden. | Судебный процесс начался 16 февраля 2009 года в Стокгольме (Швеция). |
| The Danish Helsinki Committee, observing the trial, came to the conclusion that it was politically motivated and included gross violations of the European Convention on Human Rights. | Датский Хельсинкский комитет, наблюдая судебный процесс, пришёл к заключению о его политической мотивации и о грубых нарушениях Европейской конвенции по правам человека. |
| In 1966, he was extradited from Ghana to West Germany where the trial against him was opened in Frankfurt on 23 September 1970. | В 1966 году он был экстрадирован из Ганы в Западную Германию, где судебный процесс против него был открыт во Франкфурте 23 сентября 1970 года. |
| Wynn Duffy, Katherine Hale, who, by the way, had my boss murdered to derail her husband's trial. | Уинн Даффи, Кэтрин Хэйл, которая, между прочим, убила моего босса, чтобы сорвать судебный процесс своего мужа. |
| The trial started on 30 March 1978 in the district court and drew intense interest. | Судебный процесс начался 30 марта 1978 года и широко освещался в прессе. |
| They pretend the trial is at an end when it's barely started | Вам хотят внушить, что судебный процесс уже закончен, тогда как он только начался! |
| His trial finally began on January 9, 2015 in Beijing, after spending 148 days in detention. | Судебный процесс начался 9 января 2015 года после 148 дней проведенных им под стражей. |
| Another trial of some 20 people is scheduled to start in the coming weeks, as are a number of courts martial. | В предстоящие недели планируется начать еще один судебный процесс, по которому проходит около 20 человек, а также начать рассмотрение ряда дел в военных трибуналах. |
| The shire has been saved a trial and a hanging | Графство откладывает судебный процесс и повешение. |
| But I promised myself, once the trial had ended, I would find him. | Но я дала себе обещание, что, как только судебный процесс закончится, я найду его. |
| A new single-accused trial will commence in the second half of 2006, depending on courtroom capacity. | Новый судебный процесс с участием одного обвиняемого начнется во второй половине 2006 года при наличии зала заседаний. |
| I have already mentioned the Mpambara trial, which started on 19 September 2005 and in which judgement was rendered last month. | Я уже упоминал судебный процесс по делу Мпамбары, который начался 19 сентября 2005 года и судебное решение в отношении которого было вынесено в прошлом месяце. |
| I'll object to everything anyone says, trial will go on forever, you don't have to pay. | Я буду опротестовывать всё, что кто-либо скажет, судебный процесс будет продолжаться вечно, тебе не нужно будет платить. |
| This trial is sounding more and more fun. | Этот судебный процесс выглядит всё более и более забавно. |
| Well, the good news is we're back on our feet, and we're days away from having this whole trial business behind us. | Хорошие новости в том, что мы вновь на ногах, и через несколько дней судебный процесс останется позади. |
| We haven't been able to get much time together but she assures me that'll all change as soon as the trial's over. | У нас не получалось проводить много времени вместе но она гарантирует, что всё изменится, как только судебный процесс закончится. |
| The Decree of President Mircea Snegur of 9 December 1993 has declared both the juridical trial in Tiraspol and the sentence null and void. | Своим декретом от 9 декабря 1993 года президент Мирча Снегур объявил недействительными и не имеющими силы как судебный процесс в Тирасполе, так и сам приговор. |
| There is also nothing to suggest that the trial of Tek Nath Rizal was not fair and in derogation of acceptable international standards. | Нет также никаких оснований считать, что судебный процесс над Теком Натхом Ризалом не был справедливым и осуществлялся в нарушение признанных международных норм. |
| The trial's in here, it's not out there. | Судебный процесс не там, он здесь. |
| We had only one of the then 43 indictees in our Detention Unit at The Hague, and no trial had commenced. | В нашем Отделении содержания под стражей в Гааге из 43 обвиняемых в то время лиц находился лишь один человек, и ни один судебный процесс не был начат. |
| As President Cassese told to us this morning, the first trial - the Tadic case - is about to finish. | Как сообщил нам сегодня утром Председатель Кассезе, первый судебный процесс, по делу Тадича, близок к завершению. |
| In cases where the claimant appearing before a judicial body felt that the trial was unduly long, he could request an immediate end to the delay. | В тех случаях, когда предстающий перед судебным органом заявитель считает, что судебный процесс неоправданно затягивается, он может потребовать немедленно прекратить проволочки. |