His trial began on 25 January 1999 and ended on 27 January 2000. |
Судебный процесс над ним начался 25 января 1999 года и завершился 27 января 2000 года. |
The goal of the measure is to enable a judge to preside over a trial alone rather than with two other judges, as is currently the case. |
Эта мера преследует цель, чтобы судебный процесс проходил с участием одного судьи, а не трех, как это имеет место в настоящее время. |
We believe this creates a situation in which the Appeals Chamber may find it difficult to operate with impartiality and might be tainted by the trial process. |
Мы считаем, что это создает ситуацию, при которой Апелляционная камера может столкнуться с трудностями в плане обеспечения беспристрастности своих действий, и на нее может оказать воздействие сам судебный процесс. |
The first trial of crimes against humanity began on 9 July 2001 before the Special Panel for Serious Crimes of the East Timorese Court. |
9 июля 2001 года начался первый судебный процесс по делу о преступлениях против человечности в специальном отделении суда Восточного Тимора по тяжким преступлениям. |
Two weeks ago, the prosecution also closed its case in the Simba trial, which started on 30 August 2004. |
Две недели назад обвинение также завершило судебный процесс против Симбы, который начался 30 августа 2004 года. |
He has been informed about investigations in nine such cases, which have led to the trial and imprisonment of three culprits. |
Он был проинформирован о расследованиях по девяти таким случаям, по итогам которых состоялся судебный процесс и трое обвиняемых были приговорены к тюремному заключению. |
And the arrival of Karadzic and Mladic would entail a new, joint trial, provided they arrive more or less contemporaneously. |
А прибытие Караджича и Младича повлечет за собой новый, объединенный судебный процесс при условии их более или менее одновременного прибытия. |
If Ríos Montt faces trial instead of another reign as ruler, perhaps Guatemalans - and the wider world - will begin to see the power of the truth. |
Если Риосу Монтт предстоит судебный процесс вместо другого господства в качестве правителя, возможно, гватемальцы - и остальной мир - увидят власть правды. |
Thus, while only a single interpreter was used at the trial, each accused could hear everything in the court room as it was being said. |
Поэтому, хотя судебный процесс и обслуживал всего один переводчик, каждый из обвиняемых мог слышать все происходящее в зале суда. |
As for Croatia, it has also been announced that the trial of the case referred to Croatia will commence on 18 June 2007. |
Что касается Хорватии, то было также объявлено о том, что судебный процесс по делу, переданному в Хорватию, начнется 18 июня 2007 года. |
We believe that the current trial in Spain of those responsible for the tragic attacks of 11 March 2005 is a clear example of a best practice that should be followed. |
Мы считаем, что проходящий сейчас в Испании судебный процесс по делу лиц, которые несут ответственность за трагические нападения, совершенные 11 марта 2005 года, является наглядным примером использования передовой практики, которую необходимо распространять. |
First of all, there was the possibility that the persons concerned should appear before an existing Cambodian court, which would conduct the trial on its own. |
Прежде всего, есть вариант того, чтобы лица предстали перед существующим судом Камбоджи, который проведет судебный процесс самостоятельно. |
The ideal is to assure each defendant a just and fair trial in which the right to a defence is guaranteed. |
В идеале, каждому обвиняемому должен быть обеспечен справедливый судебный процесс, где будет гарантировано право на защиту. |
The trial of this case profoundly demonstrates the requirement of sustainable funding for the judicial system and continued professional training of judicial and legal professionals in accordance with international standards. |
Судебный процесс по этому делу убедительно демонстрирует потребность в устойчивом финансировании судебной системы и в дальнейшей профессиональной подготовке судей и юристов в соответствии с международными стандартами. |
The Military II trial, which is currently approaching the end of the Prosecution case, is also likely to continue after May 2007. |
Судебный процесс по делу военных II, в рамках которого в настоящее время завершается изложение аргументов обвинения, скорее всего продлится и после мая 2007 года. |
The trial, he claims, was unfair because it violated the presumption of innocence and other provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Судебный процесс, по утверждению автора, не был справедливым, поскольку был нарушен принцип презумпции невиновности, а также другие положения Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The Governor of the British Virgin Islands stated that the defendants' admittance of wrongdoing saved the Government the cost of a long, expensive trial. |
Губернатор Британских Виргинских островов заявил, что их признание правонарушения позволило правительству избежать расходов на длительный и дорогостоящий судебный процесс. |
For the reasons set out above, the Committee considers that the author's trial in the present case suffered from such defects. |
В силу вышеупомянутых причин Комитет считает, что в данном случае судебный процесс, о котором говорит автор сообщения, страдает подобными недостатками. |
The trial is scheduled to commence on 6 September 2010 before Judges Arrey (presiding), Tuzmukhamedov and Akay. |
Ожидается, что судебный процесс начнется 6 сентября 2010 года в Камере в составе председательствующего судьи Аррея, судей Тузмухамедова и Акая. |
The accused was arrested on 17 June 2007, and the trial commenced on 27 January 2009. |
Обвиняемый был арестован 17 июня 2007 года, судебный процесс начался 27 января 2009 года. |
It is also regrettable that the trial of "Lieutenant Colonel" Mayele has yet to begin despite efforts by MONUSCO and other partners to support the judicial process. |
Вызывает сожаление также тот факт, что судебный процесс по делу «подполковника» Майеле так и не начался, несмотря на усилия МООНСДРК и других партнеров в поддержку проведения судебного процесса. |
There is also the potential for at least one further trial by the Tribunal beginning in early 2012 if the referral of Uwinkindi to Rwanda is not upheld on appeal. |
Кроме того, существует возможность того, что Трибуналом будет проведен по меньшей мере еще один судебный процесс, который начнется в начале 2012 года, если не будет удовлетворено ходатайство о передаче дела Увинкинди на рассмотрение судебных органов Руанды в порядке апелляционного производства. |
Their trial, held in Split County Court, did not begin until March 1998, and lasted three months. |
Судебный процесс по делу, проходивший в районном суде Сплита, начался только в марте 1998 года и продолжался три месяца. |
The Advisory Committee recalls the comments of the Expert Group concerning dilatory motions and pleadings that have the effect of lengthening trial proceedings. |
Консультативный комитет напоминает о замечаниях Группы экспертов, касающихся ходатайств, вносимых с целью затормозить судебный процесс, и судоговорения, которые приводят к затягиванию судебных разбирательств. |
Ahmad Jihani, Libya's representative to the International Criminal Court, recently told me that, we as Libyans cannot begin Saif's trial. |
Ахмад Джихани, представитель Ливии в Международном уголовном суде, недавно сказал мне, что «мы, ливийцы, не можем начать судебный процесс над Саифом. |