It is envisaged that the enterprise resource planning system will have the functionality needed to improve current workflows and track time lags between the delivery of goods or services and the relevant payment. |
Имеется в виду, что с помощью системы планирования общеорганизационных ресурсов удастся усовершенствовать нынешние рабочие процессы и отслеживать временные промежутки между доставкой товара или предоставлением услуг и соответствующей оплатой. |
Other Headquarters training has focused on specific initiatives, such as the roll-out of a misconduct tracking system, a secure, web-based system designed to record, track and report on allegations of misconduct by peacekeeping personnel. |
Другие занятия в Центральных учреждениях были посвящены таким конкретным инициативам, как введение в действие системы отслеживания проступков - защищенной веб-системы, призванной фиксировать, отслеживать и документировать утверждения о фактах недостойного поведения персонала по поддержанию мира. |
Access to the website has also been provided to departments and offices to enable them to track and keep up to date on the progress of their own human resources action plans. |
Доступ к этому веб-сайту также предоставлен департаментам и управлениям, что позволяет им отслеживать и контролировать ход осуществления их собственных планов действий в области людских ресурсов. |
In addition, it would track online, blended and classroom events and generate reports on course progress and completion and skills gap analyses. |
Кроме того, она позволит отслеживать интерактивные и смешанные мероприятия и мероприятия, проводимые в аудиториях, и генерировать отчеты о ходе проведения и завершении курсов, а также проводить анализ отсутствующих навыков. |
For outcome 5, UNCDF will track the number of local governments that have prepared and implemented, with UNDP and UNCDF support, pro-poor local development plans. |
Что касается общего результата 5, то ФКРООН будет отслеживать количество местных органов управления, подготовивших и осуществивших при поддержке со стороны ПРООН и ФКРООН планы развития местного сектора в интересах малоимущих. |
UNHCR will also explore the possibility of having reports generated from the MSRP system in the future, track the actual amount over which the auditors expressed a qualified opinion, thereby facilitating reporting and follow-up. |
УВКБ также изучит возможность подготовки в будущем докладов с использованием системы ПОУС и будет отслеживать фактические суммы, по которым ревизоры сделают квалифицированное заключение, что облегчит представление отчетности и меры по исправлению положения. |
Lastly, she commended its initiative to develop a gender marker system pioneered by the United Nations Development Programme (UNDP), which allowed decision-makers to track funds allocated to women-centred projects. |
В заключение она дает положительную оценку инициативе Организации по созданию системы мониторинга гендерных показателей, впервые введенной Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), которая позволяет директивным органам отслеживать фонды, выделяемые на предназначенные для женщин проекты. |
Space-based data also helped scientists predict high-risk areas prior to an outbreak, while integrated data from Earth-observing, meteorological and navigational satellites could track environmental changes and identify epidemic-prone areas. |
Космические данные также помогают ученым прогнозировать зоны высокого риска до начала вспышки, а интегрированные данные со спутников наблюдения Земли, метеорологических и навигационных спутников позволяют отслеживать изменения в окружающей среде и выявлять зоны, подверженные эпидемиям. |
In the absence of an enterprise resource planning system, the Department has instituted a quarterly report for internal review and also will have the ability to track global earnings in the new common roster system. |
В отсутствие системы общеорганизационного планирования ресурсов Департамент внедрил практику подготовки ежеквартальных отчетов для внутреннего обзора и теперь будет в состоянии отслеживать глобальные заработки лиц, включенных в общий список. |
UNFPA is also testing the Atlas system to explore possibilities of providing external access to partners and stakeholders, including enabling donors to track progress of projects they have funded. |
ЮНФПА также испытывает систему «Атлас» для изучения возможностей предоставления внешнего доступа к партнерам и участвующим сторонам, включая возможность для доноров отслеживать ход осуществления проектов, которые они финансируют. |
In tandem with the development of the strategic framework, Zambia has finalized the 2006-2010 national HIV/AIDS monitoring and evaluation operational plan to enable the country to track its progress towards stated objectives. |
Параллельно с разработкой этих стратегических рамок Замбия завершила подготовку национального оперативного плана мониторинга и оценки ВИЧ/СПИДа на 2006 - 2010 годы, с тем чтобы страна могла отслеживать свой прогресс на пути к достижению заявленных целей. |
UNEP is also developing a more rigorous approach to monitoring and evaluation, as well as strengthened accountability mechanisms, to ensure that the organization can track - and where necessary adjust - its implementation of the programme of work. |
ЮНЕП также разрабатывает более строгий подход к мониторингу и оценке, равно как и усиленные механизмы отчетности, с тем чтобы дать организации возможность отслеживать и, при необходимости, корректировать осуществление своей программы работы. |
The Committee has requested the Monitoring Team to explore the technical modalities involved in introducing a tool to track the use of its website and ensure that it is fulfilling its intended purpose (para. 112). |
Комитет просил Группу по наблюдению изучить вопрос о технических средствах, необходимых для внедрения инструмента, позволяющего отслеживать использование своего веб-сайта, и добиваться того, чтобы он играл отводимую ему роль (пункт 112). |
The inability of many health-care systems to track children's HIV status, even when mothers are known to be infected with HIV, is a missed opportunity. |
Неспособность многих систем здравоохранения отслеживать детей, инфицированных ВИЧ, даже тогда, когда известно, что матери инфицированы ВИЧ, - это упущенная возможность. |
The session dealt with two overriding themes: how to improve data quality through international cooperation and how to track the economic impact of globalization. |
Главное внимание было уделено двум общим темам: каким образом повысить качество данных благодаря международному сотрудничеству и каким образом отслеживать экономическое влияние глобализации. |
Once the prerequisite structures, technologies and procedures are in place, field missions will have the available means to digitally send code cables in a secure manner and eliminate the need to manually index and track documents. |
Как только соответствующие структуры, технологии и процедуры начнут функционировать, у полевых миссий появится возможность рассылать шифрованные телеграммы в цифровом формате с соблюдением требований к их защите, что избавит их от необходимости вручную индексировать и отслеживать прохождение документов. |
UNOPS would (a) monitor and track all the variables affecting the going-concern assumptions and (b) agree with the Executive Board on a time frame for the rebuilding of the operational reserve. |
ЮНОПС а) будет отслеживать и выявлять все переменные факторы, влияющие на предположения о непрерывном функционировании, и Ь) согласует с Исполнительным советом временные рамки для восстановления оперативного резерва. |
The Paris indicators do not track the impact of technical assistance on developing national capacity and programme countries indicate that only around one quarter of such assistance builds capacity. |
Парижские показатели не позволяют отслеживать воздействие технической помощи на создание национального потенциала, и, по сообщениям стран осуществления программ, только около одной четверти такой помощи ведет к наращиванию потенциала. |
The Committee may also see value in introducing an appropriate tool, such as a hit counter, to track the use of its website and to ensure that it is fulfilling its intended purpose. |
Комитет, возможно, сочтет также целесообразным внедрить соответствующий вспомогательный инструмент, такой как счетчик запросов, чтобы отслеживать работу своего веб-сайта и добиваться того, чтобы он играл предназначенную для него роль. |
Shortfalls included the lack of coordination among the different programmes supported by UNICEF and the lack of a monitoring and evaluation system to track training results and their impact on the quality of the programme. |
Недостатки включали слабую координацию между различными программами, осуществляемыми при поддержке ЮНИСЕФ, и отсутствие системы мониторинга и оценки, которая позволяла бы отслеживать результаты профессиональной подготовки и их воздействие на качество программы. |
Precision satellite images made it possible to predict changes in crop yields, measure sea surface temperatures and track bush fires, while global positioning systems were enabling further development of precision agriculture which could reduce costs, increase production and improve agricultural sustainability. |
Точные спутниковые изображения позволяют предсказывать изменения в урожайности культур, измерять температуру поверхности моря и отслеживать кустарниковые пожары, в то время как глобальные системы определения координат позволяют еще больше развить методы точной агротехники, что может привести к сокращению расходов, повышению производительности и улучшению устойчивости сельского хозяйства. |
A universal and legally binding mechanism that helps to keep track of the progress in the field would give fresh impetus to the current state of the nuclear debate. |
Универсальный и юридически обязывающий механизм, позволяющий отслеживать прогресс в этой области, мог бы придать новый импульс текущему процессу обсуждений по ядерной проблематике. |
A vigorous follow-up mechanism should be put in place to track and assess the implementation of all the commitments that have been made, in particular those to be adopted here today. |
Необходимо создать динамичный контрольный механизм для того, чтобы отслеживать и оценивать выполнение всех взятых обязательств, особенно тех, которые должны быть приняты здесь сегодня. |
Appropriately chosen indicators based on sufficient time-series data can show key trends, help describe causes and effects of environmental conditions, and make it possible to track and evaluate policy implementation. |
Надлежащим образом подобранные показатели, основывающиеся на достаточных временных рядах данных, могут показывать основные тенденции, облегчать описание причин и последствий состояния окружающей среды и позволять отслеживать и оценивать ход осуществления соответствующей политики. |
He'll tell the rest of the board and they'll track back to the fund and find the cash. |
Он скажет это с Советом директоров и они будут отслеживать обратно в фонд и найти деньги. |