Responses indicated that those systems made it possible to track the origin of seized precursor chemicals and to carry out controlled deliveries of precursor chemicals. |
Полученные ответы свидетельствуют о том, что эти системы позволяют отслеживать происхождение химических веществ - прекурсоров и проводить контролируемые поставки химических веществ - прекурсоров. |
The web-based system would keep track of all changes, automatically informing both the secretariat and the NFP of the country that initially sent the application for the expert. |
Система, основанная на использовании Интернета, будет отслеживать все изменения, автоматически информируя о них как секретариат, так и НКЦ страны, направивший заявление от имени эксперта. |
First, longitudinal surveys are more expensive than cross-sectional ones because of the need to keep track, maintain commitment and locate the panel respondents at each consecutive wave. |
Во-первых, продольные обследования являются более затратными по сравнению с поперечными, поскольку в процессе каждой последующей волны необходимо отслеживать респондентов панельного обследования, поддерживать их желание участвовать в нем и определять их местонахождение. |
Information should be sufficiently disaggregated to enable children and other stakeholders to identify, extract and track budget line items intended to benefit children; |
Информация должна быть в достаточной степени дезагрегированной, чтобы дети и другие заинтересованные стороны могли определять и отслеживать статьи бюджета, рассчитанные на обеспечение нужд детей; |
According to article 237 of the 2014 Constitution the State shall, within a specific time frame and while guaranteeing public rights and freedoms, combat all forms of terrorism and track its funding sources, being a threat to the nation and its citizens. |
Поскольку терроризм представляет угрозу стране и ее гражданам, то в соответствии со статьей 237 Конституции 2014 года государство обязуется в течение определенного периода времени и при условии обеспечения публичных прав и свобод вести борьбу со всеми формами терроризма и отслеживать источники его финансирования. |
For every decision, every programme and every dollar spent, WFP will track the results in terms of service to its beneficiaries and progress towards Zero Hunger. |
По каждому решению, каждой программе и каждому потраченному доллару ВПП будет отслеживать результаты, в плане оказания услуг своим бенефициарам и достижения прогресса на пути к цели «нулевого голода». |
Given the dynamic nature of illicit trafficking, there is a need for a continuous flow of data, in order to keep track of the changing trends and patterns in this field. |
Ввиду динамичного характера незаконного оборота необходимо непрерывное поступление информации, для того чтобы отслеживать меняющиеся тенденции и закономерности в этой области. |
UNDG members and the United Nations Department for Economic and Social Affairs had developed a monitoring framework to help track progress, which ensured a comprehensive, evidence-based, streamlined approach. |
Членами ГООНВР и Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам была разработана система контроля, позволяющая отслеживать достигнутый прогресс, что обеспечивает применение всестороннего, основанного на реальных фактах и упорядоченного подхода. |
It was difficult to track trends in poverty and hunger in the Sudan because of the lack of statistics before the baseline survey of households in 2009. |
В Судане трудно отслеживать тенденции в изменении показателей нищеты и голода из-за того, что статистические данные отсутствовали до проведения базисного обследования состояния домашних хозяйств в 2009 году. |
Supply chain metrics such as inventory turnovers, cycle time and fill rate will be developed to track supply chain performance and will allow MINUSTAH to conduct a benchmark exercise and gap analysis during the 2013/14 period. |
Для отслеживания эффективности функционирования системы снабжения будут разработаны такие показатели, как оборачиваемость запасов, время обработки и уровень наполнения, что позволит МООНСГ в 2013/14 году отслеживать достижение контрольных показателей и анализировать недочеты. |
In order to be effective, this type of censorship requires States to have extremely efficient systems in place to track and survey posted content and then to quickly remove it. |
Чтобы быть эффективным, такой вид цензуры требует от государства наличия исключительно действенных систем, позволяющих отслеживать и контролировать размещаемую в сети информацию и затем быстро ее удалять. |
This would allow Member States to better track priority issues, identify key areas for improvement on the systemic management risks faced by the organization and encourage increased accountability. |
Эта информация позволит государствам-членам более эффективно отслеживать приоритетные вопросы, выявлять основные области, в которых необходимо улучшить работу, касающуюся системных рисков управления, с которыми сталкивается организация, и содействовать усилению подотчетности. |
Further requests UNICEF, while implementing the evaluation policy, to track expenditure for decentralized evaluations and ensure timeliness of management responses; |
просит далее ЮНИСЕФ при осуществлении политики в области оценки отслеживать расходы на проведение децентрализованных оценок и обеспечить своевременность принимаемых руководством мер реагирования; |
Farmers can keep track of their milking schedule through short message service and micro-entrepreneurs can access market information from remote locations, increasing the speed of trade and reducing travel costs. |
Фермеры могут отслеживать график поставок молочной продукции с помощью коротких сообщений, а мелкие предприниматели могут получать информацию о конъюнктуре рынков из удаленных районов, что позволяет ускорить товарооборот и снизить транспортные расходы. |
The Committee reiterates its request that the State party introduce a common and clear definition of hate crime so that it is possible to track all such reported crimes through the justice system. |
Комитет вновь повторяет свою просьбу к государству-участнику ввести в оборот общее и четкое определение преступления на почве ненависти, что позволит отслеживать все сообщения о таких преступлениях в рамках системы отправления правосудия. |
We can listen to every call, read every text, track every Google search. |
Мы можем слышать любой звонок, читать любой текст, отслеживать, что вы гуглите. |
Even though it's impossible to see more than a couple of inches through the water, this predator has found a way to track down and catch its prey with terrifying efficiency. |
Видимость под здешней водой не превышает нескольких сантиметров, однако хищник этот нашел способ отслеживать и ловить добычу с устрашающей эффективностью. |
I have to keep track of your orthodontist appointments and you need your notes faxed and can I please buy your old-lady snacks and, Frankie, remind me. |
Я должна отслеживать ваши визиты к ортодонту, и вам нужны конспекты по факсу, и покупки закусок вашим старушкам, и: Фрэнки, напомни мне. |
Did you install something in my phone so that you could track my whereabouts? |
Вы установили что-то в мой телефон, чтобы отслеживать, где я нахожусь? |
As young entrepreneurs often cannot afford to hire a consultant (for example, an accountant), it is a complicated task for them to keep track of regulatory changes. |
Поскольку молодые предприниматели часто не могут позволить себе нанять консультанта (например, бухгалтера), им довольно непросто отслеживать изменения в системе регулирования. |
It's too small a purchase to track, and with all the federal monitoring of gun sales, we don't look to add more paperwork to the pile. |
Это слишком мелкая покупка, чтобы отслеживать, и со всем федеральным наблюдением за продажей оружия, мы не ищем какие бы еще документы добавить в кучу. |
However, accountability measures should also be put in place to track commitments by non-resident agencies to work with the resident coordinator system, including through the provision of resources and internal incentives. |
Однако меры подотчетности необходимы также и для того, чтобы отслеживать обязательства учреждений-нерезидентов по работе с системой координаторов-резидентов, в том числе через предоставление ресурсов и внутреннее стимулирование. |
It is a planning tool for keeping track of those areas of official statistics that are up for review so as to assess progress and seek guidance from the Commission in a timely and systematic manner. |
Она является инструментом планирования, позволяющим отслеживать входящие в сферу рассмотрения области официальной статистики с целью оценки прогресса и своевременного и систематического получения руководящих указаний от Статистической комиссии. |
In addition, the system would track sign-out and return of confidential documents by authorized personnel. |
Кроме того, система будет отслеживать получение и сдачу на хранение конфиденциальных документов имеющими на то право сотрудниками; |
An internal monitoring and evaluation database management system is being developed to plan and monitor evaluations, track the progress made in the implementation of recommendations and analyse the lessons learned. |
В настоящее время разрабатывается внутренняя система управления базой данных по контролю и оценке, призванная облегчить планирование и мониторинг оценок, отслеживать прогресс в выполнении рекомендаций и анализировать извлеченные уроки. |