The "Post" says they're extracting audio, video, photographs, emails, documents, and connection logs that enable analysts to track a person's movements and contacts over time. |
По данным "Вашингтон пост", они извлекают аудио, видео, фотографии, электронные письма, документы и журналы регистрации соединений, что позволяет аналитикам отслеживать передвижение человека и то, с кем он контактирует, - по прошествии времени. |
In the Advisory Committee's view, the ability to track individual staff members' learning histories will allow the Secretary-General to ensure the most efficient and effective use of training funds by, inter alia, eliminating duplication. |
По мнению Консультативного комитета, способность отслеживать и вести мониторинг участия отдельных сотрудников в учебных мероприятиях позволит Генеральному секретарю обеспечить наиболее эффективное и рациональное использование выделяемых на профессиональную подготовку средств, в частности за счет ликвидации дублирования. |
The engagement strategy also includes "change measurement" activities to track the growth in staff awareness and understanding of how and when Umoja will affect the Secretariat and staff roles in it. |
Стратегия задействования пользователей предусматривает мероприятия по анализу процесса преобразований, призванные отслеживать информированность сотрудников и понимание того, каким образом и когда «Умоджа» повлияет на работу Секретариата и какую роль в этой связи будут играть сотрудники. |
This will enhance evidence-based planning at the national, provincial and local levels and enable the Government and partners to monitor and track progress on the Millennium Development Goals. |
Это позволит оптимизировать опирающееся на фактические данные планирование на уровне всей страны, на уровне мухафаз и на местном уровне, а также даст правительству и партнерам возможность наблюдать и отслеживать прогресс в деле достижения Целей развития тысячелетия. |
In terms of the first path, one participant called for a rationalization and reconciliation of Council mandates, which had become too numerous to keep track of. |
В связи с первым направлением один из участников предложил рационализировать и согласовать мандаты Совета, которые в силу их большого числа стало трудно отслеживать. |
Client response July 2013: The Mission staff lists are maintained in Nucleus, which has in-built monitoring tools to track the movement and location of staff. |
Ответ клиента от июля 2013 года: штатное расписание Миссии ведется в системе «Нуклеус», которая предусматривает встроенные инструменты контроля, позволяющие отслеживать передвижение и местонахождение сотрудников. |
In addition, UN-Women intends to track progress in the recruitment time for national positions; the average time for the processing of routine business transactions; and the overall delivery rate for country and multi-country offices. |
Помимо этого, структура «ООН-женщины» намерена отслеживать прогресс в сокращении сроков заполнения должностей национальных сотрудников, среднюю продолжительность оформления текущих рабочих операций и общие показатели осуществленных мероприятий для страновых и многострановых отделений. |
A panellist also observed that little was known about how ocean acidification would affect the migratory patterns of highly migratory fish stocks, particularly since the ability to track such migrations over time was a recent development. |
Один из участников отметил также, что мало что известно о том, как закисление океана будет затрагивать маршруты движения далеко мигрирующих рыбных запасов, особенно способность отслеживать такие миграции с течением времени была обретена лишь недавно. |
The impact of a splintered Al-Qaida may result in a weaker organizational structure, however, at the same time such entities are more difficult to track since they consist of local groups that will finance themselves locally. |
Отколовшиеся от «Аль-Каиды» группы могут представлять собой более слабую организационную структуру, вместе с тем такие подразделения сложнее отслеживать, поскольку они состоят из местных групп, которые получают финансирование на местной основе. |
These strategic management measures will enable the mission to track, monitor and evaluate United Nations performance and progress in supporting the Government priorities. |
Эти стратегические меры в области управления позволят миссии отслеживать, контролировать и оценивать эффективность деятельности Организации Объединенных Наций и прогресс, достигнутый в деле поддержки приоритетных направлений деятельности правительства. |
In light of the growing importance of procurement and distribution of reproductive health commodities, UNFPA is undertaking a number of initiatives to strengthen its ability to handle, track and report inventories to effectively support its operations in the field. |
Ввиду растущего значения закупок и распределения средств охраны репродуктивного здоровья ЮНФПА приступил к осуществлению ряда инициатив по укреплению своей способности регулировать и отслеживать запасы и представлять соответствующую отчетность по ним для эффективной поддержки своих операций на местах. |
His delegation commended the integrated results and resources frameworks adopted by several United Nations agencies, which allowed those agencies, their partners and the public to track development results against inputs and investments. |
Делегация страны оратора высоко ценит комплексные механизмы оценки результатов и ресурсов, принятые несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые позволяют этим учреждениям, их партнерам и общественности отслеживать результаты в области развития на их соответствие вложенным ресурсам и инвестициям. |
During the biennium 2014-2015, the Office will consistently track the quality and timeliness of its investigation reports in the Integrated Monitoring and Documentation Information System as part of the expected accomplishments and indicators of achievement set for the biennium. |
В соответствии с ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Управление будет последовательно отслеживать в указанном двухгодичном периоде информацию о качестве и своевременности подготовки его докладов по расследованиям в Комплексной информационной системе контроля и документации. |
Without radar, we have no way to track them, correct? |
Без радара невозможно отслеживать их перемещения, так? |
Although the reason categories were applied appropriately, they are broad, are not easily compiled for reporting purposes and do not track important change order details. |
Хотя категории оснований для представления распоряжений применялись должным образом, они носят широкий характер, не очень легко подходят для целей отчетности и не позволяют отслеживать существенную подробную информацию относительно распоряжений о внесении изменений. |
In paragraph 54, the Board recommended that UNFPA ascertain the reasons for the slow rate of implementation of internal audit recommendations and more effectively track and report on progress to senior management. |
В пункте 54 Комиссия рекомендовала ЮНФПА определить причины медленных темпов осуществления рекомендаций, вынесенных по итогам внутренних ревизий, и более эффективно отслеживать достигнутый прогресс и информировать о нем старших руководителей. |
That is an important step in the right direction, as is the growing determination by Africa's development partners to track and curb the flow of ill-gotten wealth by public officials. |
Это важный шаг в правильном направлении, равно как и крепнущая решимость партнеров Африки в области развития отслеживать и пресекать потоки средств, приобретенных государственными служащими незаконным путем. |
Patrol per day on Lake Kivu assisted by riverine radar deployments that provided information which was integrated to better identify, track and intercept suspicious traffic |
патруль в день осуществлял наблюдение на озере Киву, используя речные РЛС для получения данных, которые сводились воедино, чтобы лучше выявлять, отслеживать и перехватывать подозрительные передвижения |
Noting civil society's role in holding Governments to their commitments, my Special Envoy requested civil society organizations to help disseminate these commitments and track progress in their implementation. |
Отмечая роль гражданского общества в обеспечении того, чтобы правительства исполняли свои обязательства, Специальный посланник просила организации гражданского общества содействовать распространению информации об этих обязательствах и отслеживать прогресс в деле их выполнения. |
In some States, law enforcement authorities lack the necessary knowledge and capacity to conduct effective financial investigations that can effectively track and disrupt illicit international financial flows and identify and prevent the activities of those that fund terrorism. |
В некоторых государствах правоохранительные органы не обладают необходимыми знаниями и возможностями для проведения эффективных финансовых расследований, позволяющих эффективно отслеживать и пресекать незаконные международные финансовые потоки, а также выявлять и предотвращать деятельность тех, кто финансирует терроризм. |
In order to assess and monitor factors that influence climate change as well as to track its adverse effects, remotely sensed data combined with ground data provide valuable inputs. |
Для оценки и мониторинга факторов, оказывающих влияние на изменение климата и позволяющих отслеживать негативные последствия таких изменений, важное значение имеет использование данных дистанционного зондирования вместе с наземными данными. |
A number of delegations welcomed the development of the integrated resource management framework, as outlined under the agenda for organizational change, to better track resources and align with priorities in the strategic plan. |
Ряд делегаций приветствовали развитие системы комплексного управления ресурсами, как предусмотрено в повестке дня по организационным изменениям, чтобы лучше отслеживать использование ресурсов и согласовывать его с приоритетами стратегического плана. |
The objective is to allow those involved in aid programmes to better track where aid money is going and what it is achieving. |
Ее цель заключается в том, чтобы позволить участвующим в программах оказания помощи более эффективно отслеживать, куда направляются денежные средства, предоставленные в виде помощи, и что достигается в результате. |
They also allowed for transparency in its operations among all stake holders in transport chains and allowed customers to track and trace their cargoes online and take decisions in line with production and distribution requirements. |
Технологические изменения помогают также обеспечить транспарентность таких операций для всех заинтересованных сторон в рамках транспортной цепи и позволяют клиентам отслеживать передвижение их грузов в онлайновом режиме и принимать решения в соответствии с требованиями производства и распределения. |
(b) Lack of agreement on how to track and report private sector finance, specifically its attribution to a particular country; |
Ь) отсутствие согласия относительно того, каким образом можно отслеживать финансирование частного сектора и представлять информацию о нем, особенно в увязке с конкретной страной; |