| The ninth track, "All Back", is a rock ballad that features "raw vocals and prominent guitar". | Девятый трек, «All Back», является рок-балладой с «необработанным вокалом и выразительной гитарой». |
| The very first track, "Prologue", and 4 bonus tracks were produced by Desmond "DSP" Powell. | Самый первый трек, «Prologue», и 4 бонус-трека были спродюсированы Десмонд «ДСП» Пауэлл. |
| Jon Wiederhorn of CBS Radio wrote: "The melancholy track combines melodic vocals with smooth rapping and the lyrics address a painful breakup." | Джон Видерхорн из CBS Radio написал: «Меланхоличный трек сочетает мелодичный вокал с плавным рэпом, а тексты обращены к болезненному расставанию». |
| The album's title track "Tell Me You Love Me" was released as the first promotional single from the album along with the pre-order on August 24, 2017. | «Tell Me You Love Me» - заглавный трек альбома, выпущенный в качестве промо-сингла с альбома вместе с предварительным заказом 24 августа 2017 года. |
| To visit the Café del Mar, go to San Antonio, if you arrive from Ibiza to the port and taking the sea front, you go right along the harbor, until the track is just for running with the vehicle. | Чтобы посетить кафе-дель-Мар, перейдите в Сан-Антонио, если вы приедете с Ibiza с портом и с моря, идите вправо вдоль гавани, пока трек как раз для работы с транспортного средства. |
| We will also continue our endeavours to reach an agreement between Serbia and Kosovo that can mend their torn relations and put them back on the track of cooperation. | Мы будем также и впредь стремиться к достижению согласия между Сербией и Косово, которое позволило бы восстановить их разорванные отношения и вернуть их на путь сотрудничества. |
| The answer to them was so positive that they are now returning with a new album later this year, "People Are Soft", which "Hundred Years" is the second track. | Ответ на них было настолько положительным, что теперь они возвращаются с новым альбомом в конце этого года, "люди Софт", который "Сто лет" является второй путь. |
| It is the earnest wish of the Brazilian Government that the parties involved in the peace process immediately resume the good track of dialogue and compromise, on the basis of agreements already reached. | Бразильское правительство искренне стремится обеспечить, чтобы стороны в мирном процессе незамедлительно вернулись на верный путь диалога и компромисса на основе уже достигнутых соглашений. |
| The Government was looking forward to cooperating with United Nations agencies as formulated in the inter-agency appeal, and welcomed in particular the initiatives and funding that would put the country back onto the track of development and integration with the European structures. | Правительство возлагает большие надежды на сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, как это сформулировано в межведомственном заявлении, и, в частности, приветствовало инициативы и финансирование, которые позволят стране вернуться на путь развития и интегрироваться в европейские структуры. |
| I told you I need that track clear. | Этот путь надо очистить. |
| Your boy Sanders helped us track down the Bakers' car. | Ваш Сандерс помог нам отследить машину Бэйкера. |
| If we can't track the Touchstone, we may be able to track the second gate on Earth. | Если мы не можем отследить Пробный Камень, возможно, мы сможем отследить вторые врата на Земле. |
| Amaro, Rollins, see if you can track it down. | Амаро, Роллинз, можете ли вы отследить его? |
| They won't even notice you were gone... track down the other piece. | Они даже не заметят, что тебя нет... отследить вторую часть скрижали |
| Can you track his phone for me? | Можешь отследить его телефон? |
| The main hurdle in implementing the working set model is keeping track of the working set. | Основная сложность в реализации описанной модели - это отслеживание рабочего множества. |
| In personnel administration, the Executive Office has to manage a variety of contractual status rendering it a challenge to track and manage owing in part to the high turnover of staff in the peacekeeping missions. | Что касается административно-кадровых вопросов, то Административной канцелярии приходится заниматься различными видами контрактов, что затрудняет их отслеживание и оформление, в частности, из-за высокой текучести кадров в миссиях по поддержанию мира. |
| (a) Compile and analyse information on the implementation of NAPAs, and profile and track the status of NAPA implementation for each LDC; | а) обеспечить компиляцию и анализ информации об осуществлении НПДА, а также составление параметров и отслеживание хода осуществления НПДА для каждой НРС; |
| Now keeping track of people coming and going is not my responsibility. | И теперь приход и уход и отслеживание всех этих людей - не моя ответственность. |
| The enterprise learning management module has streamlined some aspects of learning administration and increased the ability to consolidate materials and track participant data, although full tracking across the Secretariat will not be possible until the system has been fully deployed. | Модуль общеорганизационной системы управления обучением позволил упорядочить некоторые аспекты управления обучением и расширил возможности по консолидации материалов и отслеживанию данных об участниках, хотя полное отслеживание в рамках всего Секретариата не представляется возможным до тех пор, пока эта система не будет развернута в полном объеме. |
| Population data are very difficult to track reliably and to verify. | Данные о населении очень трудно отслеживать и проверять. |
| Ability to track financing for the environment to better assess progress and address gaps; | способность отслеживать финансовые потоки, предназначенные на цели охраны окружающей среды, для более четкой оценки достигнутого прогресса и устранения пробелов; |
| Bloove uses cookies to help Bloove identify and track visitors, their usage of Bloove website, and their website access preferences. | Bloove использует cookies, чтобы помочь идентифицировать и отслеживать посетителей, их использование сайта Bloove, и их преференции в доступе на сайте. |
| The match against Melbourne featured "Heskey Cam", which allowed the viewer to track Heskey's movements with one camera throughout the match. | В матче против «Мельбурна» была опробована «Heskey Cam», что позволило зрителям отслеживать движения Хески с одной камеры на протяжении всего матча. |
| In the discussion that followed, Mr. A. Zuber stressed that it would be important for the Convention to be able to keep track of the original sources for emitted substances, possibly through establishing a "blame-matrix" laying out the source-receptor relationship for emissions. | В ходе последовавшего обсуждения г-н А. Цубер подчеркнул, что в целях Конвенции важно отслеживать первоначальные источники выбросов, возможно, путем создания "матрицы ответственности за загрязнение", в наглядной форме представляющей взаимосвязь "источник-рецептор" в отношении выбросов. |
| The speed of the wind and the direction of the wind relative to the test track shall be stated in the test report. | Скорость и направление ветра относительно испытательной площадки указывают в протоколе испытаний. |
| AWACS regained radar contact 70 kilometres south-west of Banja Luka, and the track faded at 70 kilometres south-west of the same city after manoeuvring, heading north-west, for 5 kilometres. | АВАКС вновь установила контакт с целью в 70 км к юго-западу от Баня-Луки, который был утерян в 70 км к юго-западу от города после того, как цель, меняя направление полета, удалилась на 5 км на северо-запад. |
| Will there be a separate track or procedure for activities with transboundary environmental impact or will there be an attempt to reform the system as a whole so that it is more compatible with the Convention's requirements? | Ь) Будут ли предусмотрены отдельное направление работы или отдельная процедура для видов деятельности, способных оказать трансграничное воздействие на окружающую среду, или же будет предпринята попытка реформирования системы в целом в целях достижения ее большего соответствия требованиям Конвенции? |
| He stressed that the political track in Mali should work in tandem with the military track. | Он подчеркнул, что политическое направление следует задействовать в тандеме с военным направлением. |
| "Direction" and "track" are different words. | Должно быть "правильное направление" и "неверное направление." - Тоби. |
| So we could to track him a plan of action, and put a stop to it. | Тогда мы сможем выследить его, спланировать свои действия и положить этому конец. |
| I mean, moving on to the guy you want to track down. | Я имею в виду, парня, которого ты там хотела выследить. |
| Can you track it? | Ты можешь его выследить? |
| They can track you with it. | Тебя по нему могут выследить. |
| For the past three years I've been infiltrating the illegal arms market in order to track down a high-value target. | Последние три года я внедрялся в нелегальный оружейный рынок, чтобы выследить особо-важную цель. |
| Bonus track "Platinum Blonde" was the first song that Debbie Harry wrote. | Вообще песня «Platinum Blonde» была первой песней написанной Дэбби Харри. |
| "How Many More Times" is the ninth and final track on English rock band Led Zeppelin's 1969 debut album Led Zeppelin. | «Нош Many More Times» - девятая (и последняя) песня с дебютного альбома британской рок-группы Led Zeppelin. |
| The non-album track "Holly Rock" made its way to live shows and into the film Krush Groove. | Песня, не вошедшая на альбом, «Holly Rock», исполнялась на живых шоу и попала в фильм Краш Грув. |
| "Parklife" is the title track from Blur's 1994 album Parklife. | «Parklife» - песня британской группы Blur с альбома Parklife 1994 года. |
| On the original version of the album, "Train in Vain" was not listed on the sleeve, nor the label on the record itself, but an extraneous sticker indicating the track was affixed to the outer cellophane wrapper. | В первоначальной версии альбома песня «Train in Vain» не была указана ни на развороте обложки, ни на этикетке, но наклейка с указанием трека была проставлена на внешней целлофановой оболочке. |
| Well, we have a race track. | Ну, у нас есть гоночная трасса. |
| what has turned into a classic Formula 1 season... with the weather conditions so uncertain, the drivers prepare for the track is still dangerously wet, but following a drivers meeting, a decision has been taken. | Превратившийся в классический сезон Формулы 1 При столь неопределённых погодных условиях, гонщики готовятся Мокрая трасса по-прежнему представляет опасность, но на совете гонщиков было принято решение... |
| The circular track can be used during the day and then from 5 p.m. until 9 p.m. when it is lit. | Беговая трасса прокладывается как днем, так и в вечерние часы с 17.00 до 21.00, при свете уличных фонарей. |
| The initial track ran 1.8 miles (2.9 km) from Smithville, in a nearly straight line, crossing the Rancocas Creek 10 times, and arrived at Pine Street, Mount Holly. | Изначальная трасса простиралась на расстояние 2 км от Смитвилла, почти прямолинейно, 10 раз пересекая реку Ранкокас-Крик (англ.)русск. и прибывая на улицу Пайн-стрит в Маунт Холли. |
| With technology still increasing vehicle speeds the track was modified again in 1979, with added kerbs, extended run-off areas, and tyre-barriers improved, to improve safety for drivers off the track. | Поскольку развитие технологий позволяло автомобилям развивать всё большую скорость, трасса в очередной раз была изменена в 1979 году добавлением бордюров, расширенных полос безопасности и улучшенных барьеров из отработанных покрышек; инфраструктура также была усовершенствована. |
| Without such plans and budgets it is impossible to adequately track progress. | Без таких четко расписанных планов и бюджетных ассигнований невозможно надлежащим образом следить за прогрессом. |
| So we can track without radar. | Мы можем следить за ними без радара. |
| How do you guys keep track of them? | Как вы, парни, успеваете следить за этим? |
| She explained that UNICEF continued to track the proportions of staff from each region while noting that increasing the number of staff from one region could possibly have an impact on staffing from other regions. | Она объяснила, что ЮНИСЕФ продолжает следить за долей сотрудников из каждого региона, отметив, что увеличение числа сотрудников из одного региона может сказываться на укомплектовании сотрудниками из других регионов. |
| Although they were non-committal about financial support, they did want to receive the feasibility study and keep close track of the proposal's development. | Вместе с тем они не высказали готовности оказывать финансовую поддержку, но заявили о желании получить технико-экономическое обоснование и пристально следить за дальнейшей проработкой этого предложения. |
| The test track must be such. | Испытательная дорожка должна быть такой... . |
| On the other hand, a "cycle track" which is on its own separate alignment must be indicated by vertical signs, and may also have horizontal signs. | С другой стороны, "велосипедная дорожка", являющаяся независимой, отдельной дорогой, должна обозначаться вертикальными знаками; кроме того, на ней могут быть установлены горизонтальные знаки. |
| We have a jogging track? | У нас есть беговая дорожка? |
| There is a bicycle track nearby, which goes along the beach all the way to Klaipėda. | Неподалеку проложена велосипедная дорожка, которая тянется по всему взморью до самой Клайпеды. |
| The salient features of the stadium are unique synthetic track for athletic meets, electronic scoreboard, main football arena measuring 105m x 70m, elevators, VIP enclosures, peripheral floodlighting arrangement from the roof-top, air conditioned VIP rest room and Conference Hall. | Характерными особенностями стадиона стали уникальная синтетическая беговая дорожка, электронное табло, главное футбольное поле площадью 105х70 м, специальные лифты для особо важных персон, установленные в VIP-секторах, конференц-зал, периферийное освещение с помощью прожекторов, расположенных вдоль козырьков трибун. |
| "Napalm Brain/Scatter Brain" builds slowly, starting with a bassline and a looped drum break before its tempo speeds and additional instrumentation enters; the track eventually reaches its climax and deconstructs itself, leaving a single string sample playing by its conclusion. | Мелодия «Napalm Brain/Scatter Brain» строится неспешно, начинаясь с басовой линии и повторяющейся партии ударных, перед тем, как темп ускоряется и вступают дополнительные инструменты; композиция постепенно достигает своей кульминации и «разрушается», оставляя в заключении лишь семпл струнных. |
| The track "Naima" was recorded on December 2 with Coltrane's bandmates, the rhythm section from the Miles Davis Quintet, who would provide the backing for most of his next album, Coltrane Jazz. | Композиция «Naima» была записана 2 декабря с коллегами Колтрейна, ритм-секцией из Miles Davis Quintet, которые участвовали в большинстве записей его следующего альбома - Coltrane Jazz. |
| The track used the main theme of the Bernstein piece (from West Side Story) but also included fragments of Dvořák's New World Symphony. | Композиция не только включает части Бернстайна (из «West Side Story»), но также фрагменты «New World Symphony» Дворжака. |
| The track was written by Justin Tranter, Julia Michaels, Gomez, and its producers Mattman & Robin and Max Martin. | Композиция была написана Джастином Трентером, Джулией Майклз и спродюсирована продюсерской командой Mattman & Robin и Максом Мартином. |
| "Absolute Zero"'s reprise is featured on the track "The House of Gold & Bones", from the part two of the album. | Композиция содержит репризу, которая отражается в песне «House of Gold & Bones» со второй части альбома. |
| We tried to track him down, but... | Мы пытались разыскать его, но... |
| If I can't track her down, Douglas probably can't either. | Если я не могу ее разыскать, Дуглас, возможно, тоже. |
| What we do know for sure is that we have a Wraith intruder in the city that we have to track down. | Что мы знаем наверняка, это что к нам в город вторгся Рейф, которого мы и должны разыскать. |
| Unlike other Bukowski novels, the narrator is not Henry Chinaski (although he does appear); instead, the novel follows private detective Nicky Belane as he attempts to track down French classical author Céline and the elusive Red Sparrow. | В отличие от остальных романов Чарльза Буковски, рассказчиком и главным героем этого произведения является не Генри Чинаски (хотя в сюжете этот персонаж присутствует), а неудачливый частный детектив Ник Билейн, который пытается разыскать французского классика, писателя Селина, и неуловимого Красного Воробья. |
| Why don't you go ahead and track down those teens that called Ruby, check their stories. | Почему бы тебе не разыскать тех подростков, что звонили Руби, и не проверить их рассказ. |
| The JISC ensured that the Track 2 procedure was fully functioning in time for the approaching start of the first commitment period of the Kyoto Protocol. | КНС обеспечил, чтобы процедура варианта 2 в полной мере функционировала до приближающегося начала первого периода действия обязательств по Киотскому протоколу. |
| Finally, with regard to the continuation of activities under the Track 2 procedure in the immediate period beyond 2012, the JISC recommends that the CMP clarify that the determination of projects and the verification of emission reductions and removal enhancements can continue. | И наконец, в отношении продолжения деятельности в соответствии с процедурой варианта 2 в ближайший период после 2012 года КНСО рекомендует КС/СС уточнить, что вынесение заключений по проектам и проверка сокращений выбросов и увеличения абсорбции поглотителями могут проводиться и далее. |
| The JISC indicated its intention to consider this issue in its forthcoming meetings, noting already that possible indicators may relate to the operationalizing of the Track 2 procedure, including the associated accreditation process, and highlighting that the JISC has made substantial progress in this regard. | КНСО выразил намерение рассмотреть этот вопрос на своих предстоящих совещаниях, отметив при этом, что возможные показатели могут быть связаны с вводом в действие процедуры варианта 2, включая связанный с этим процесс аккредитации, и подчеркнул, что КНСО уже добился значительного прогресса в этой связи. |
| Encourages Parties to ensure that information that they provide on joint implementation Track 1 projects through the web-based interface developed by the secretariat is sufficiently detailed to allow the UNFCCC joint implementation website to provide an overview of these projects in a transparent way; | призывает Стороны обеспечить, чтобы информация, о проектах совместного осуществления Варианта 1, представляемая ими через созданный секретариатом интерфейс на базе Интернета, была достаточно подробной, с тем чтобы веб-сайт РКИКООН по совместному осуществлению мог транспарентным образом предоставлять общие сведения об этих проектах; |
| On the second day of the workshop, involving all stakeholders, discussions focused on methodological and PDD-related issues as well as other critical issues relating to the operation of the Track 2 procedure and the accreditation process under the JISC. | Во второй день рабочего совещания, проходившего с участием всех заинтересованных кругов, основное внимание в ходе обсуждений было уделено методологическим и связанным с ПТД вопросам, а также другим важнейшим вопросам, касающимся функционирования процедуры варианта 2 и процесса аккредитации в рамках КНСО. |
| I'll leave you now with a great track. | Я покину вас сейчас, оставив великий след. |
| You'd have to be in my head, but trust me, there was a track. | Ты должна была быть в моей голове, поверь ты оставила в ней след. |
| Maybe we can track down the location through a virtual paper trail of some sort or another. | Может мы сможем отследить местоположение через виртуальный бумажный след какого-либо или иного рода. |
| Then why would they leave a digital trail that is so easy to track? | Тогда зачем им оставлять цифровой след, который так легко отследить? |
| The Niederlaufhunde have a great sense of smell; they are fast, agile and passionate hunters which keep good track of the scent they are supposed to follow. | Обладает хорошим обонянием, быстрые, ловкие и страстные охотники, которые хорошо держат след преследуемой дичи по запаху. |
| The right track, in view of my delegation, is to initiate negotiations without preconditions on an FMCT. | Верная колея, по мнению моей делегации, состоит в том, чтобы без предварительных условий начать переговоры по ДЗПРМ. |
| The non-proliferation track could include the following tasks and objectives: | Нераспространенческая колея могла бы включать следующие задачи и цели: |
| 3.1.1. Track of each steered axle: | 3.1.1 Колея каждой управляемой оси: |
| There are two crossings because the track of route 1 passes over streets in each direction. | Пересечений именно два потому, что в данном районе трасса маршрута Nº 1 проходит по двум улицам, по каждой из которых проложена одна колея. |
| The first track established the United Nations Register of Conventional Arms, and the second track called for the CD to take up the subject of transparency in armaments. | Первая колея была связана с учреждением Регистра Организации Объединенных Наций по обычным вооружениям, а вторая - с призывом к КР заняться предметом транспарентности в вооружениях. |
| All is not lost, and there are strong reasons to believe that Kenyans will surmount the current political crisis and put the country back on its promising track. | Не все потеряно, и есть веские причины полагать, что кенийцы преодолеют текущий политический кризис и вернут страну на ее многообещающий курс. |
| Soon as Reade gets in, bring him up to speed, partner up and try to track it down. | Как только появится Рид, введи его в курс дела, и потом оба займитесь ею. |
| Each panel, therefore, has a certain independence, which makes it more difficult to pull it into line if it appears to be going off track. | Поэтому каждая группа обладает определенной степенью независимости, вследствие чего бывает сложнее вывести ее на правильный курс, если кажется, что она отклоняется в сторону. |
| All the persons in question had elected the dollar track for their pensions and had therefore benefited from receiving payments in dollars in the period preceding dollarization, when the value of the Ecuadorian currency was fluctuating. | Все они выбрали исчисление своей пенсии в долларах США и поэтому получали выгоду от выплат в долларах до введения долларизации, когда курс эквадорской валюты колебался. |
| The World Bank prepared a funding proposal for the multi-donor Education-for-All/Fast Track Initiative, which is expected to lay the foundation for major improvements in the education sector. | Всемирный банк подготовил финансовые предложения относительно осуществляемой с участием многих доноров инициативы «Образование для всех/Ускоренный курс», которая, как ожидается, позволит заложить основу для значительных улучшений в секторе образования. |
| At the same time shippers are able to track their shipment, and can therefore advise the receiver of any delays. | В то же время грузоотправители оказываются в состоянии прослеживать свою грузовую партию, и поэтому они могут уведомлять получателя о любых задержках. |
| The purpose of these six spheres ranging in diameter from 5 to 15 centimeters, is to improve the ability of ground based radars to detect and track small debris objects. | Эти шесть сфер диаметром 5-15 см призваны расширить возможности наземных РЛС обнаруживать и прослеживать мелкий космический мусор. |
| This will enable the Government to keep better track of action being taken against assets, including mistaken action; and | Эта мера позволит правительству тщательнее прослеживать, какие меры были предприняты в отношении активов, включая ошибочные действия; и |
| These technologies are especially well suited to the dynamic nature of outbreaks and have significantly advanced the ability to track and visualize the real-time evolution of local outbreaks and epidemics. | Эти технологии особенно подходят к динамической природе эпидемических вспышек, и поэтому их применение значительно укрепило возможности прослеживать и наглядно представлять в реальном масштабе времени эволюцию местных вспышек заболеваний и эпидемий. |
| This comprehensive system provides the information technology structures for the Branch to track its training activities around the world, administer questionnaires regarding training events and generate specialized reports on the results. | Информационные технологии, используемые в рамках этой комплексной системы, позволяют Сектору прослеживать организуемые им учебные мероприятия во всем мире, обрабатывать вопросники, касающиеся учебных мероприятий, и готовить специализированные отчеты по достигнутым результатам. |
| different types of sensitive infrastructure and their spatial distribution (e.g. track, drainage, overhead electrification equipment); | различные виды чувствительной инфраструктуры и ее пространственное размещение (например, рельсовый путь, дренажная система, оборудование воздушных линий электропередач); |
| Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. | Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
| The outer railway track, which had been decaying and sinking over the previous years, was relaid in the second phase. | Внешний рельсовый путь, который поржавел и деформировался за время использования, был заменён на втором этапе. |
| The inventive track measuring truck has a low-weight and produces an insignificant effect on the rail track. | Тележка путеизмерительная имеет малую массу и незначительное влияние колес на рельсовый путь. |
| Technical safety requirements for increasing the speed as regards the rolling stock and the infrastructure (track, signals); | требования техники безопасности, предъявляемые к подвижному составу и инфраструктуре (железнодорожный путь, сигнализация) в связи с увеличением скорости движения; |
| In the case of transport activities (free railroad track, highways etc), it was important to define "location". | В случае перевозочной деятельности (железнодорожный путь, автомагистрали и т.д.) важно определить понятие "район". |
| By December 2002, approximately 20 km of new track was placed in service in the Beiji-Mosul section, the trains travelling initially at a speed of 80 km per hour. | К декабрю 2002 года был пущен в эксплуатацию новый железнодорожный путь протяженностью приблизительно 20 км на участке Байджи - Мосул, на котором скорость движения поездов первоначально составляла 80 км/ч. |
| An electric railway track for the transport of passengers with the capacity for a heavy volume of traffic and characterized by exclusive rights-of-way, multi-car trains, high speed and rapid acceleration, sophisticated signalling to allow a high frequency of trains, and high platform load. | Электрифицированный железнодорожный путь для перевозки пассажиров, отличающийся большой пропускной способностью, исключительным правом преимущественного проезда поездов, использованием многовагонных составов, высокой скоростью движения, быстрым ускорением, сложной системой сигнализации для обеспечения регулярности движения поездов и высоким расположением платформ. |
| The track guides the conical, flanged wheels, keeping the cars on the track without active steering and therefore allowing trains to be much longer than road vehicles. | Железнодорожный путь направляет гребень железнодорожного колеса, сохраняя направление движения вагона без дополнительного трения, позволяя, таким образом, делать более длинные поезда, чем возможно на автомобильных дорогах. |