The challenges in creating a viable entity in the international community are great, particularly as the movement towards independence looms larger. |
Сложные задачи по созданию жизнеспособного образования в рамках международного сообщества велики, особенно по мере продвижения вперед в направлении к независимости. |
A key challenge moving forward will be the development of indicators to measure the contributions of the various organizations towards national capacity development. |
Одной из главных проблем в плане продвижения вперед будет разработка показателей для измерения вкладов различных организаций в развитие национального потенциала. |
For Sierra Leone to move forward, there had to be a change in the international community's attitude towards development. |
Для того чтобы Сьерра-Леоне могла двигаться вперед, необходимо изменить отношение международного сообщества к проблеме развития. |
Myanmar today is steadfastly proceeding on its chosen path towards democracy. |
Сегодня Мьянма неуклонно продвигается вперед по избранному ею пути к демократии. |
During the intersessional period we held consultations with a view to moving towards a consensus on this document. |
В межсессионный период мы продолжали наши консультации, с тем чтобы продвинуться вперед к консенсусу по этому документу. |
If you ever want to stop the Trags, we need a leader who's going to look towards the future. |
Если ты хочешь когда-нибудь остановить Трагс, то нам нужен лидер, который смотрит вперед в будущее. |
Both briefers stated that a unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. |
Оба выступавших заявили, что единство действий членов Совета лежит в основе реальной надежды на урегулирование сирийского кризиса и продвижение вперед в направлении политического решения. |
A significant step forward in this regard would be the development of implementation strategies by relevant actors towards these elements of the response to the Syrian crisis. |
Значительным шагом вперед в этом отношении стала бы разработка соответствующими участниками стратегий осуществления, касающихся этих элементов мер реагирования на кризис в Сирии. |
It was clear that all Parties were interested in moving towards the implementation of the Protocol and more Parties had reported on the targets set. |
Очевидно, что все Стороны заинтересованы двигаться вперед в деле осуществления Протокола и что еще большее число Сторон сообщило об установлении целевых показателей. |
As a result, and with regional support mechanisms in place, many countries in the Americas advanced towards a more comprehensive disaster risk reduction approach. |
В результате этого, а также благодаря региональным механизмам поддержки многие страны Северной и Южной Америки сделали шаг вперед в направлении более комплексного подхода к уменьшению опасности бедствий. |
Views differ across governments, civil society groups, academia and the public on the progress made, remaining gaps and ways forward towards sustainable development. |
Правительства, группы гражданского общества, академические круги и общественность по-разному относятся к достигнутому прогрессу, нерешенным проблемам и путям продвижения вперед в деле обеспечения устойчивого развития. |
This Act represented a major step forward towards achieving gender equality in an area as fundamental as the transmission of nationality. |
Этот Закон стал значительным шагом вперед на пути к обеспечению равенства между мужчинами и женщинами в такой важнейшей сфере, как передача подданства. |
The people of Antigua and Barbuda were strong in their will and solidarity and able to continue the march towards strengthening democracy and the rule of law. |
Народ Антигуа и Барбуды весьма решителен в своей воле и солидарности и в состоянии продолжить продвижение вперед в укреплении демократии и верховенства права. |
Albania and Serbia are two democracies, members of the south-east European community, which we believe is moving fast towards the future it deserves. |
Албания и Сербия - это две демократические страны, члены европейского сообщества юго-восточных государств, которое, по нашему мнению, быстро продвигается вперед по пути к будущему, которого оно заслуживает. |
In the collision the driver is thrown forward and up towards the roof at the same time as the front end of the vehicle is pushed inwards towards the driver. |
В ходе столкновения водителя выбрасывает вперед и вверх в сторону крыши, и одновременно с этим передняя часть транспортного средства вдавливается внутрь в сторону водителя. |
However, if a verification scheme could be implemented that States possessing nuclear weapons could accept, then this would open the possibility of moving faster and moving further towards confirming the steps taken towards disarmament. |
Вместе с тем, если удастся внедрить такую схему проверки, которая была бы приемлема для государств, обладающих ядерным оружием, то это открыло бы возможности для более быстрого и дальнейшего продвижения вперед в русле подтверждения шагов, предпринимаемых в области разоружения. |
Moving this lever towards the bow of the craft shall produce forward motion and moving it towards the stern shall produce movement astern. |
После перемещения этого рычага по направлению к носу судно должно двигаться вперед, а после его перемещения к корме должен включаться задний ход. |
That extremely important meeting will provide a unique opportunity for keeping us on track towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) by 2015 and towards achieving all the other internationally agreed development goals. |
Это исключительно важное заседание обеспечит уникальную возможность продолжить наше продвижение вперед к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), к 2015 году и достижению целей всех других согласованных на международном уровне договоренностей. |
The way forward requires a leap towards changing the status quo to improve the lives of those most affected by these policies. |
Для продвижения вперед необходимо сделать решительный шаг к преодолению существующей ситуации, чтобы повысить уровень жизни людей, наиболее сильно зависящих от осуществления этих стратегий. |
At the meeting, Member States adopted an action-oriented outcome document entitled "The way forward, a disability-inclusive development agenda towards 2015 and beyond" (resolution 68/3). |
На этом заседании государства-члены приняли ориентированный на конкретные действия итоговый документ под названием «Путь вперед: охватывающая проблему инвалидности повестка дня в области развития на период до 2015 года и далее» (резолюции 68/3). |
The latest statistics show that Qatar is going through a remarkable phase in its history and making rapid strides towards the achievement of full and comprehensive development. |
Самые последние статистические данные показывают, что в настоящее время Катар находится на знаменательном этапе своей истории и стремительно продвигается вперед к достижению всестороннего и всеобъемлющего развития. |
In my speech last August I described my country's diagnosis of the causes that prevent this forum from progressing towards the commencement of negotiations. |
В своем выступлении в августе прошлого года я изложил диагностику моей страны в отношении причин, мешающих данному форуму продвигаться вперед к началу переговоров. |
However, active efforts at both political and community levels are required for progress to be achieved towards a more prosperous and secure future. |
Однако для продвижения вперед к процветающему и более безопасному будущему необходимо предпринимать активные усилия как на политическом, так и на общинном уровне. |
In addition, every IDP on his/her own would cover public utilities, which will be a step forward towards their independence from the outer support. |
Кроме того, каждое ВПЛ будет самостоятельно оплачивать коммунальные услуги, что станет шагом вперед к их независимости от внешней помощи. |
The practices and methods of UNIDO had evolved into an effective mechanism for facilitating development, and it was moving ahead towards even greater achievements. |
Практика и методы ЮНИДО развились в эффективный механизм содействия развитию, и теперь она двигается вперед к еще большим успехам. |