Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
Let us look towards a new vision for a future that will incorporate the weak and strong, the rich and poor and the developed and developing world, so that none will be marginalized. Давайте смотреть вперед в поисках нового видения будущего для слабых и сильных, богатых и бедных, развитых и развивающихся стран, с тем чтобы никто не остался в стороне.
We therefore look forward to the discussions this morning as a step forward towards taking the peace process in the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region to higher levels. Поэтому мы возлагаем надежды на сегодняшнее заседание, рассматривая его как шаг вперед, который выводит мирный процесс в Демократической Республике Конго и районе Великих озер на более высокий уровень.
There is a growing recognition in Kosovo that sustained progress on the implementation of the standards is an essential precondition for advancing towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. В Косово все шире признается тот факт, что устойчивый прогресс в осуществлении стандартов является необходимым предварительным условием продвижения вперед в направлении процесса определения будущего статуса Косово в соответствии с резолюцией 1244.
Under his leadership, and with the contribution of the ambassadors of Egypt and Norway as co-facilitators, we will certainly achieve substantive results and make headway on the process towards the Conference in Doha. Мы уверены в том, что под его руководством и благодаря усилиям посла Египта и посла Норвегии в качестве координаторов нам непременно удастся добиться существенных результатов и продвинуться вперед в деле организации Дохинской конференции.
The adoption of the Statute of the International Criminal Court marked a major step forward towards a world order in which the force of law and not the law of force prevails. Принятие Статута Международного уголовного суда ознаменовало важный шаг вперед в направлении установления такого мирового порядка, при котором превалирует сила закона, а не закон силы.
Its successful enactment into law and the start of its implementation will be a big step, in demonstrating that Bosnia and Herzegovina is capable of taking difficult decisions in this sensitive area, in tackling fraud and corruption and in moving towards EU compatibility. Его успешное преобразование в закон и начало осуществления станут большим шагом вперед, поскольку это продемонстрирует способность Боснии и Герцеговины принимать сложные решения в деликатной сфере и бороться с мошенничеством и коррупцией и принимать меры по обеспечению совместимости норм с Европейским союзом.
That would help move the process forward towards a negotiated settlement of the conflict that would achieve the goal of two States living side by side in peace and security within secure borders, in accordance with the road map. Это способствовало бы продвижению вперед процесса в направлении достижения урегулирования конфликта на основе переговоров, что позволило бы достичь цели сосуществования двух государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности в пределах безопасных границ в соответствии с «дорожной картой».
Adherence to the completion strategies was essential and, in that context, his delegation attached great importance to the gradual decrease of overall costs as the Tribunals moved towards the completion of their work. Приверженность делу осуществления стратегий завершения работы является непременным условием, и в этой связи его делегация придает важное значение постепенному сокращению общего объема расходов по мере продвижения Трибунала вперед на пути к завершению своей работы.
If we are to move forward, we must work together, not against each other, directing our energies against common enemies and towards common goals. Если мы хотим продвинуться вперед, то должны работать не против друг друга, а совместно, направляя нашу энергию против общих врагов и на достижение общих целей.
From the perspective of Malaysia's own development experience, those are among the sectors that are essential to launch a country towards greater progress and development. С точки зрения собственного опыта Малайзии в области развития, это и есть те области, которые играют решающую роль в усилиях по продвижению страны вперед по пути прогресса и развития.
Indeed, the African Union and NEPAD are the tools to which Africans have resorted in order to address the challenges faced by the continent in moving towards an African renaissance. Действительно, Африканский союз и НЕПАД являются теми механизмами, к которым прибегли африканцы для того, чтобы устранить трудности, с которыми сталкивается континент, и продвигаться вперед к возрождению Африки.
It also requires direct dialogue between the parties concerned, particularly between Pristina and Belgrade, because of the importance of that dialogue in ensuring that the political process can move forward towards an agreement on practical issues of concern to the two parties. Необходимо также провести прямой диалог между заинтересованными сторонами, в частности, между Приштиной и Белградом, в связи с важностью обеспечения того, чтобы политический процесс мог продвигаться вперед в направлении достижения соглашения по представляющим взаимный интерес практическим вопросам.
In this regard, we believe that the initiative of the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Holkeri, reflected in the document "Standards for Kosovo", is a reaffirmation of this policy and a step forward towards full implementation of resolution 1244. В этой связи мы считаем, что инициатива Специального представителя Генерального секретаря г-на Холкери, изложенная в документе «Стандарты для Косово», является новым подтверждением этой стратегии и шагом вперед в направлении осуществления в полном объеме резолюции 1244.
The Committee on Transport, at its fifth session in March 2004, agreed on a draft memorandum of understanding on maritime transport, moving a step further towards the development of an integrated transport system, covering the road, rail and maritime sectors. Комитет по транспорту на своей пятой сессии в марте 2004 года согласовал проект меморандума о договоренности в отношении морского транспорта, что стало шагом вперед в деле создания комплексной транспортной системы, объединяющей автомобильный, железнодорожный и морской транспорт.
It includes countries with environments almost completely altered by humans and those with still large proportions of their territory under natural and semi-natural conditions; those in advance in implementing policy reforms towards a more sustainable development and those clearly lagging behind. В нем расположены страны, окружающая среда которых почти полностью изменена человеком, и страны, значительная доля территории которых по-прежнему находится в естественном и полуестественном состоянии; страны, ушедшие вперед в осуществлении политических реформ, ориентированных на более устойчивое развитие, и заметно отстающие от них страны.
It is our shared belief that these measures and actions, implemented in a spirit of partnership, including partnerships among cities, and through a participatory approach, will take us forward in our common journey towards a sustainable future. Мы разделяем мнение о том, что эти меры и действия, осуществляемые в духе партнерства, в том числе партнерства между городами, и на основе подхода, предусматривающего участие населения, продвинут нас вперед на нашем общем пути к устойчивому будущему.
The 1999 regulation, with its safe harbours based on market shares of the parties to the agreements and the duration of the agreements, was a movement towards greater use of economic analysis. Принятое в 1999 году постановление с его защитными механизмами, основанными на рыночной доле сторон соглашений и сроках их действия, стало шагом вперед в направлении более широкого использования экономического анализа.
I am worried that stagnation in the full implementation of resolution 1701 (2006) has prevented the parties from moving towards a permanent ceasefire and a long-term solution, as requested by the resolution. Меня тревожит то, что застой в деле полного осуществления резолюции 1701 (2006) препятствует сторонам продвигаться вперед в направлении постоянного прекращения огня и долгосрочного решения, о чем говорится в резолюции.
Another measure to facilitate a more secure environment in Afghanistan would be to proceed rapidly forward on the development of indigenous security structures as a guarantee towards the long-term unity and stability of the country. Еще одной мерой содействия созданию более благоприятной ситуации в плане безопасности в Афганистане было бы быстрое продвижение вперед в деле создания собственно афганских структур безопасности в качестве гарантии единства и стабильности страны на длительную перспективу.
Green jobs and decent work: a way forward towards more sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals «Зеленые» рабочие места и достойная работа: путь вперед к более устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия
An increase in civilian involvement is judged necessary for an irreversible movement towards transition and the goal outlined by the Government of Afghanistan for the Afghan National Security Forces to be in the lead for security across the country by the end of 2014. Более активное участие населения считается необходимым условием необратимого движения вперед на пути к переходу, а заявленная цель правительства Афганистана состоит в обеспечении того, чтобы Афганские национальные силы безопасности к концу 2014 года взяли на себя ведущую роль в деле обеспечения безопасности на всей территории страны.
It was also unanimously approved by the General Assembly, which made a historic breakthrough towards independent, peaceful reunification, in the spirit of leaving the Korean nation and Korean reunification to the Korean nation. Принятие этого документа, также единодушно одобренного Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций, явилось историческим шагом вперед по пути к независимому, мирному объединению в духе идеи, согласно которой вопросы, касающиеся корейского народа и объединения Кореи, должен решать сам корейский народ.
Nicaragua has expressed to the international community the urgency of moving towards the goal of general and complete disarmament, including not only nuclear weapons but also conventional weapons of mass destruction, the use of which violates the fundamental principles of international humanitarian law. Никарагуа заявляла международному сообществу о настоятельной необходимости продвижения вперед к достижению цели всеобщего и полного разоружения, включая не только ядерное оружие, но и обычное оружие массового уничтожения, применение которого противоречит основополагающим принципам международного гуманитарного права.
Reference was made to a set of globally applicable principles on Internet governance, including those associated with the management of critical Internet resources, as a possible result of the process towards enhanced cooperation. В качестве одного из возможных результатов продвижения вперед на пути к упрочению сотрудничества говорилось о разработке комплекса применимых в глобальном масштабе принципов управления Интернетом, в том числе принципов, связанных с управлением важнейшими ресурсами сети «Интернет».
The aim was to absorb the requirements of modern progress, guarantee the continuation of the reform process, and fulfil the national aspiration to move forward towards comprehensive modernization and the enhancement of popular participation in decision-making within an all-inclusive national partnership. Его цель заключалась в том, чтобы осознать требования современного прогресса, гарантировать продолжение процесса реформ и претворить в жизнь национальное стремление продвигаться вперед по пути комплексной модернизации и расширения участия народа в принятии решений в рамках всеохватывающего национального партнерства.