Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
The challenge to the United Nations requires us to accelerate the delivery of humanitarian assistance to the Afghans, which means helping them along the path towards the construction of a stable and united country after more than 20 years of war. Задача, стоящая перед Организацией Объединенных Наций, требует от нас ускорения поставок гуманитарной помощи афганцам, ибо это равносильно оказанию им содействия в их продвижении вперед по пути строительства стабильной и единой страны после войны, длившейся более 20 лет.
We believe that the establishment of zones free of nuclear and other weapons of mass destruction is a critical measure towards strengthening global nuclear disarmament and non-proliferation. Мы считаем, что создание зон, свободных от ядерного и других видов оружия массового уничтожения, является критически важным шагом вперед в направлении укрепления процессов ядерного разоружения и нераспространения во всем мире.
He called on the parties to preserve them and to move ahead towards a comprehensive, just and lasting peace in the region based on Security Council resolutions 242 and 338. Он призывает стороны сохранить их и пойти вперед по пути установления всеобъемлющего, прочного и долгосрочного мира в регионе на основе резолюций 242 и 338 Совета Безопасности.
It was therefore a source of relief that the six parties agreed on 13 February on the initial steps to tackle the present situation and proceed towards the complete denuclearization of the Korean Peninsula. Поэтому принес облегчение тот факт, что в ходе шестисторонних переговоров 13 февраля удалось договориться о первоначальных шагах, направленных на урегулирование нынешней ситуации и продвижение вперед на пути к полной денуклеаризации Корейского полуострова.
The pace of ratification and accession augurs well for the Statute's early entry into force, which will be a giant step forward in the march towards universal human rights and the rule of law. Темпы ратификации и присоединения служат хорошим предзнаменованием того, что Статут в кратчайшие сроки вступит в силу, что послужит гигантским шагом вперед по пути к обеспечению всеобщих прав человека и законности.
As the world moved towards becoming a "global village", it was important to continue to retain the richness and diversity of ICT content, culture, values and communities. По мере того как мир продвигается вперед в направлении превращения в "глобальную деревню", важно и впредь сохранять богатство и разнообразие содержания, культуры, ценностей ИКТ, а также сообществ, пользующихся ими.
ISAR had made significant contributions to various forums and conferences and to moves towards a truly global accounting profession, and was the leading body in putting forward specific proposals in the areas of environmental accounting and eco-efficiency indicators. МСУО внесла значительный вклад в работу различных форумов и конференций и в продвижение вперед в деле формирования подлинно глобального корпуса профессиональных бухгалтеров; она является ведущим органом, занимающимся разработкой конкретных предложений по экологическому учету и показателям экоэффективности.
In that regard, my delegation feels that the presentation by the Secretary-General of an action plan for a systematic monitoring and reporting mechanism, in accordance to the request made in resolution 1539, constitutes a step forward towards the implementation phase that we must seek. В этой связи моя делегация считает, что представление Генеральным секретарем плана действий по созданию механизма систематического наблюдения и отчетности в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 1539, представляет собой шаг вперед в направлении к этапу осуществления, к которому мы должны стремиться.
After successfully meeting several benchmarks set by the Bonn Agreement, the Afghan people and Government are resolutely heading towards another major milestone by preparing for timely, fair and free parliamentary and provincial council elections in September. После успешного достижения ряда целевых показателей, определенных в Боннском соглашении, народ и правительство Афганистана решительно продвигаются вперед по пути к достижению еще одной крупной цели - проведению в установленные сроки справедливых и свободных выборов в парламент и советы провинций, которые состоятся в сентябре.
Looking ahead, the Prime Minister added, "Successful implementation of the disengagement plan opens a window of opportunity for advancing towards peace, in accordance with the sequence of the road map. Заглядывая в будущее, премьер-министр добавил: «Успешное осуществление плана размежевания открывает окно возможностей для продвижения вперед в направлении мира, в соответствии с положениями «дорожной карты».
The President: By deciding to adopt this resolution by consensus, the General Assembly has just confirmed its staunch determination to move forward on the path towards the holding of the high-level plenary meeting in September 2005. Председатель: Постановляя принять эту резолюцию консенсусом, Генеральная Ассамблея только что подтвердила свою неизменную решимость двигаться вперед в деле подготовки к проведению пленарного заседания высокого уровня в сентябре 2005 года.
The renewal of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon is a way for the international community to show its firm determination to continue to support Lebanon on its journey towards total recovery of its sovereignty, territorial integrity and independence. Продление мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане является для международного сообщества способом показать свою решимость продолжать поддерживать Ливан в его продвижении вперед к полному восстановлению своего суверенитета, территориальной целостности и независимости.
The General Fono has indicated that the vote is seen as a step forward in a process towards self-determination and has decided that a period of reflection is needed before Tokelau decides on any possible future action. Генеральный фоно отметил, что голосование рассматривается как шаг вперед в процессе достижения самоопределения, и постановил, что до принятия Токелау решения о любых возможных дальнейших действиях необходим период размышления.
We launch a fresh appeal to the former colonial Power, the United Kingdom, to come forward and engage in serious and purposeful discussions with us towards the early settlement of the Chagos archipelago question. Мы вновь обращаемся к бывшей колониальной державе, Соединенному Королевству, с призывом сделать шаг вперед и приступить к серьезным и конкретным обсуждениям с нами в целях скорейшего урегулирования вопроса об архипелаге Чагос.
Working together from the blueprint sketched out at Cairo, States can continue to make progress, as, indeed, they have done to a significant degree since 1994, towards better managing migration and harnessing it as a positive force for social and economic development. Совместно работая над выполнением разработанной в Каире программы, государства могут и впредь продвигаться вперед, что, собственно, они и делают с 1994 года, по пути совершенствования механизмов управления процессами миграции и превращения их в позитивный фактор социального и экономического развития.
More tangible perhaps, in terms of the progress we have been making to change the life situation of our people, is the advance we have registered towards achieving the Millennium Development Goals. Но что более важно с точки зрения прогресса в деле повышения жизненного уровня нашего народа, нам удалось продвинуться вперед к достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия.
Frank discussions, which are the hallmark of the Commission's sessions without the constraints of a treaty-negotiating framework, can prove very useful in narrowing differences and in paving the way towards concrete results and valuable practical recommendations. Откровенные дискуссии, которыми характеризуются сессии Комиссии, без каких-либо ограничений, существующих в рамках переговоров о заключении договоров, могут оказаться весьма полезными в плане сближения разногласий и продвижения вперед к конкретным результатам и полезным практическим рекомендациям.
Senegal strongly supports the Governments of Sierra Leone and Guinea-Bissau in their efforts to build peace, to move resolutely towards national reconciliation and to implement a policy of economic and social recovery in their countries. Сенегал решительно поддерживает правительства Сьерра-Леоне и Гвинеи-Бисау за их усилия, направленные на построение мира, активное продвижение вперед к национальному примирению, а также осуществление политики социально-экономического восстановления в этих странах.
The evolution of human society has presented the world leaders who will stand at this rostrum with new possibilities to move our globe a giant step forward towards a new actuality, of which the poor and the powerless dream every day. Эволюция человеческого общества открыла перед мировыми руководителями, которые будут выступать с этой трибуны, новые возможности для того, чтобы наш мир сделал огромный шаг вперед к новым реальностям, о которых каждый день мечтают обездоленные и беспомощные люди.
The signing of the Ottawa Convention was an important step forward towards the total ban of anti-personnel landmines. We all have to start a global process of demining and mine clearance operations in thousands of mined areas all over the world. Подписание Оттавской конвенции стало важным шагом вперед к полному запрещению противопехотных наземных мин. Мы все должны начать глобальный процесс разминирования и проведения операций по ликвидации мин в тысячах заминированных районов по всему миру.
At the same time, the ad hoc committee on fissile material should negotiate a convention that will represent a practical and real step forward towards disarmament and not simply a further non-proliferation measure. В то же время специальный комитет по расщепляющемуся материалу должен выработать на основе переговоров конвенцию, которая станет не очередной мерой в области нераспространения, а практическим и реальным шагом вперед в направлении разоружения.
It was a major step forward towards a world order in which the force of law, not the law of force, prevails. Оно стало крупным шагом вперед по пути к такому мировому порядку, в котором преобладает сила закона, а не закон силы.
As we move on, as we must, towards a finer vision of humanity, we realize that at issue is what human beings need and what they treasure most: fundamental justice. По мере того, как мы подобающим образом продвигаемся вперед в направлении к более тонкому пониманию человечества, мы видим, что вопрос сводится к тому, что же нужно людям и что они ценят больше всего, а именно: к основополагающей справедливости.
My delegation is convinced that, in spite of its many deficiencies, the Treaty represents a step forward towards a higher goal of general and complete disarmament, especially nuclear disarmament. Моя делегация убеждена в том, что Договор, несмотря на его многочисленные изъяны, представляет собой шаг вперед в направлении достижения высокой цели - всеобщего и полного разоружения, в особенности в ядерной области.
When in any of these committees or working groups the existence of a consensus were to be sensed, the plenary would then appoint an ad hoc negotiating committee, this time with a specific mandate to move forward towards an international convention. Как только в любом из этих комитетов или рабочих групп наметится консенсус, на пленарном заседании назначался бы специальный переговорный комитет - на этот раз наделенный конкретным мандатом на продвижение вперед к заключению международной конвенции.