Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
While some of these criticisms were perhaps justified to some extent in the past, today we can say that our Organization is moving resolutely towards reform and a structural and functional transformation that started a decade ago. Если в некоторой степени подобная критика, возможно, и была оправданной в прошлом, сегодня мы можем сказать, что наша Организация решительно движется вперед к осуществлению реформы и структурных и функциональных преобразований, которые начались десять лет назад.
It is clear that renewed effort still needs to be made to consolidate the limited progress made and to move forward on the other areas with a view towards achieving consensus on all outstanding issues in the near future. Совершенно ясно, что по-прежнему необходимо дополнительное усилие для того, чтобы укрепить достигнутый ограниченный прогресс и продвигаться вперед в других областях в целях достижения в ближайшем будущем консенсуса по всем остающимся нерешенными вопросам.
We trust, however, that the mechanism for annual consultations and the commitment to hold another review conference in five years reflect our sincere desire to move ahead towards our common goal: the complete elimination of this kind of weapon. Однако мы надеемся, что созданный механизм проведения ежегодных консультаций и обещание провести через пять лет еще одну конференцию по рассмотрению действия отражают наше искреннее стремление двигаться вперед в направлении достижения нашей общей цели: полной ликвидации этого вида оружия.
It called on Morocco to agree to a renewal of dialogue to find a way out of the impasse and to move forward towards a just and comprehensive implementation of the peace plan. Он призывает Марокко согласиться на возобновление диалога для нахождения выхода из тупика и продвижения вперед на пути справедливого и всеобъемлющего осуществления мирного плана.
The Second Federal Equal Treatment Act which entered into force on 1 September 1994 is a remarkable step forward towards a more efficient implementation of effective equal treatment. Второй федеральный закон о равном обращении, вступивший в силу 1 сентября 1994 года, является значительным шагом вперед по пути более эффективного обеспечения фактического равенства в обращении.
More attention, however, is being given at national, bilateral and international levels to coordinating sectoral and "special interest" plans, strategies and targets in a manner aimed at achieving consistency, efficiency, effectiveness and movement towards an integrated goal of sustainable development. Тем не менее, на национальном, двустороннем и международном уровнях больше внимания уделяется такой координации планов, стратегий и целей по секторам и "специальным группам", которая позволяет добиться согласованности, эффективности, действенности и продвижения вперед к достижению многоплановой цели устойчивого развития.
Our task as high-level representatives of various Governments is to review the progress made to date and inject the process with the political will that is so essential to the movement towards eradication of the problem. Наша задача как высокопоставленных представителей различных правительств состоит в том, чтобы рассмотреть достигнутый к настоящему времени прогресс и сообщить этому процессу политическую волю, столь необходимую для продвижения вперед по пути искоренения этой проблемы.
It should be seized upon as a momentous opportunity to revitalize the road map and to move the process a step closer towards achieving a fair, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Необходимо воспользоваться этой возможностью для активизации осуществления плана «дорожная карта» и для продвижения вперед еще на один шаг по пути к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке.
Launched in 1989, the system has indeed provided a useful framework for free trade among a limited number of countries and served as a stepping stone towards global free trade. Эта система, созданная в 1989 году, действительно обеспечивает полезные рамки для свободной торговли между ограниченным числом стран, и ее создание является шагом вперед на пути к установлению глобального режима свободной торговли.
And it represents the latest stage in a continuing process intended to facilitate movement towards "A society for all ages", the theme of the International Year of Older Persons, 1999. Она является результатом работы в рамках самого последнего этапа непрерывного процесса, который призван содействовать продвижению вперед по пути практической реализации концепции общества для людей всех возрастов, название которой стало темой Международного года пожилых людей, проводимого в 1999 году.
The beginning of implementation of the Education Agreement was a positive step forward, although there is a long way to go towards full reintegration of Albanians into the State system of education. Начало осуществления Соглашения об образовании является позитивным шагом вперед, хотя еще предстоит сделать многое в плане полной реинтеграции албанцев в государственную систему образования.
We believe that, as the international community moves towards a closer understanding of its shared responsibility for international security in the framework of the United Nations, such a code would represent an important step forward in the area of arms control. Мы считаем, что по мере того, как международное сообщество продвигается к более широкому и лучшему пониманию своей совместной ответственности за международную безопасность в рамках Организации Объединенных Наций, такой кодекс будет представлять важный шаг вперед в области контроля над вооружениями.
The admission of a nation to this body always marks a significant event in the international arena as it takes us another step forward towards the objective of universal representation. Принятие какого-либо государства в этот орган всегда является важным событием на международной арене, так как он продвигает нас еще на один шаг вперед к цели универсального представительства.
My delegation fully subscribes to this decision. It constitutes a step forward towards solving this problem of expansion which has been before us for a long time. Моя делегация всецело поддерживает это решение... (Оно) представляет собой шаг вперед... в решении проблемы (расширения), которая давно уже заботит нас.
This is a most significant step in the process towards clarification of the content of the right to food and the steps that should be taken for its realization. Это - важнейший шаг вперед к внесению ясности в содержание права на достаточное питание и в те меры, которые должны быть приняты для его реализации.
It is my hope that the parties will be prepared to resolve the issues surrounding the identification of these applicants, in order to move forward promptly towards a solution of the Western Sahara problem. Я надеюсь, что стороны будут готовы решить вопросы, связанные с идентификацией этих заявителей, с тем чтобы можно было быстро продвинуться вперед на пути решения проблемы Западной Сахары.
Similarly, we have followed with great interest the Secretary-General's efforts to advance the negotiations towards just and lasting peace in Cyprus so that the unification process can quickly be consolidated. Со столь же огромным интересом мы следим за усилиями Генерального секретаря по содействию продвижению вперед переговоров об установлении справедливого и прочного мира на Кипре в целях скорейшего упрочения процесса объединения.
The Republic of Moldova had progressed towards the democratization of socio-political life, and its new legislative and institutional framework protected the human rights of all its citizens, including those of ethnic, linguistic and religious minorities. Республика Молдова продвинулась вперед в процессе демократизации социально-политической жизни, и новая законодательная и институциональная система обеспечивает защиту прав человека всех граждан, в том числе этнических, языковых и религиозных меньшинств.
Since the signing of the Esquipulas Agreements 10 years ago, we have witnessed the commitment and the political resolve of the Central American countries to move forward towards peace, democracy and development. С момента подписания 10 лет назад Эскипуласских договоров страны Центральной Америки демонстрируют стремление и политическую волю к продвижению вперед по пути мира, демократии и развития.
In recent years the countries of Central America have succeeded in moving systematically forward towards the consolidation of democracy, peace, respect for the rule of law and human rights, sustainable development and social equity. За последние годы странам Центральной Америки удалось обеспечить систематическое продвижение вперед в направлении консолидации демократии, мира, соблюдения норм права и прав человека, достижения устойчивого развития и социального равенства.
He and other key senior members of the Fifth Committee were essential in bridging the divisions on this issue and in so doing enabling movement towards a brighter financial future for the United Nations. Он и другие ключевые старшие должностные лица Пятого комитета сыграли исключительно важную роль в преодолении разногласий по этому вопросу и при этом обеспечили продвижение вперед к более светлому финансовому будущему Организации Объединенных Наций.
After intensive negotiations, delegations of the two parties agreed on 9 March 1996 which posts in FAA would be allocated to UNITA, thus moving towards the implementation of an essential element of the Lusaka Protocol. После интенсивных переговоров делегации двух сторон согласовали 9 марта 1996 года вопрос о том, какие должности в АВС будут выделены УНИТА, продвинувшись таким образом вперед в деле выполнения одного из ключевых элементов Лусакского протокола.
We hope that, with the Council's support and guidance, we shall build on that record of service to assist Côte d'Ivoire and its people to advance towards a better and more secure future. Надеемся, что при поддержке и руководстве со стороны Совета мы сможем наращивать такой послужной список оказания содействия Кот-д'Ивуару и его народу в продвижении вперед в направлении более благополучного и безопасного будущего.
It had been disheartening to see that, while the Chamorro Government in Guam was advancing towards decolonization through its own initiative, the United Nations was departing from its previous firm position, yielding before aggressive actions by the administering Power. Не вызывает энтузиазма тот факт, что в то время как правительство чаморро на Гуаме благодаря своей собственной инициативе продвигается вперед по пути деколонизации, Организация Объединенных Наций отходит от своей предыдущей твердой позиции, уступая агрессивным действиям управляющей державы.
We welcomed the conclusions of the Bucharest Conference, whose debates and recommendations help move us towards a future in which the democratization processes now under way are progressively consolidated. Мы с удовлетворением восприняли выводы Бухарестской конференции, дискуссии и рекомендации которой помогли нам продвинуться вперед по пути к будущему, в котором проходящие в настоящее время процессы демократизации будут постепенно укрепляться.