Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
But it will not be able to seriously challenge the United States - or looking towards the future, China - in ways that the Soviet Union once did. Но она не сможет вести серьезную битву с Соединенными Штатами - или, заглядывая вперед, с Китаем - так, как это делал Советский Союз.
It would be very useful, in our opinion, to know whether a particular decision has helped to move the process towards resolution of the problem concerned and perhaps what lessons, if any, could be learned. Было бы весьма полезно, на наш взгляд, знать, способствовало ли конкретное решение продвижению вперед процесса урегулирования соответствующей проблемы и, возможно, тех уроков, которые можно было бы при этом извлечь.
We view the adoption of Security Council resolutions 1368 and 1373, as well as General Assembly resolution 56/1, as positive steps made by this Organization towards advancing the international effort to eradicate terrorism. Мы рассматриваем принятие резолюции 1368 и 1373 Совета Безопасности, а также резолюцию 56/1 Генеральной Ассамблеи как позитивные шаги этой Организации в том, что касается продвижения вперед международных усилий по искоренению терроризма.
You saw the tide turning, and instead of going down with the ship, you stole a rowboat and you steered yourself towards the new world order. Ты увидел, что течение скоро переменится, и, вместо того, что бы плыть на судне, ты украл шлюпку и направил её вперед, прямо к новому мировому порядку.
For its part, the Government of Lebanon takes pride in the progress it has made in restoring law and order, resettling displaced persons and moving forward towards the rehabilitation of the country. Со своей стороны правительство Ливана гордится достигнутым им прогрессом в восстановлении правопорядка, расселении перемещенных лиц и продвижении вперед по пути восстановления страны.
"Clear lines of responsibility in a simple structure, together with steps to eliminate duplication and overlapping, can go a long way towards solving the problem of coordination." Четкое разграничение обязанностей в более простых структурах параллельно с мероприятиями по устранению дублирования и накладок может пойти далеко вперед по пути решения проблемы координации .
It will also advance our common and cooperative security interests if the remaining reluctant States overcome their regional differences and join the NPT to take us further down the road towards the universality of membership of the Treaty. Если же остающиеся колеблющиеся государства преодолеют свои региональные разногласия и присоединятся к Договору о нераспространении в порядке дальнейшего продвижения вперед по пути к достижению универсальности Договора, то это также будет способствовать реализации наших общих интересов обеспечения безопасности на основе сотрудничества.
It is a fact that we have made a rather substantial advance in our thinking on specific disarmament issues and that we have moved across the dangerous line of confrontation towards a more complex labyrinth in which the options for greater progress are broad and open. Действительно, мы довольно значительно продвинулись вперед в нашем мышлении по конкретным вопросам разоружения и мы преодолели опасную черту конфронтации в направлении более сложного лабиринта, открывающего обширные возможности для дальнейшего прогресса.
The Conference on Disarmament has advanced towards the comprehensive test-ban treaty through sustained but slow efforts, and it has failed to begin negotiations on a convention prohibiting the production of fissionable material for nuclear weapons or other explosive devices. Конференция по разоружению, благодаря упорным, но медленным усилиям, продвинулась вперед в разработке договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, но ей не удалось начать переговоры по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для ядерного оружия или других взрывных устройств.
Samoa believes very deeply that the greatest step which we can take towards our common goals of international peace and security is through the complete and ultimate elimination of nuclear weapons. Самоа глубоко убеждена в том, что именно путем полного и окончательного уничтожения ядерного оружия можно сделать большой шаг вперед в деле достижения наших общих целей - международного мира и безопасности.
In view of its complexity, the approach should be gradual, starting with conceptual aspects and advancing, step by step, towards more action-oriented measures. Ввиду ее сложности подходить к ней следует постепенно, начиная с концептуальных аспектов и далее, шаг за шагом, продвигаясь вперед к более действенным мерам.
Since ratification many legal reforms had been introduced in favour of women, which showed that the country was slowly but surely moving towards gender equality, and the reservations would certainly be withdrawn before not too long. После ратификации в стране было осуществлено много юридических реформ в интересах женщин, свидетельствующих о том, что Тунис уверенно продвигается вперед по пути к обеспечению равенства мужчин и женщин, и эти оговорки, несомненно, будут сняты в не столь отдаленном будущем.
The agreements reached at the Rio Summit constitute an important advance towards recognizing that equitable development and environmentally harmless development are twin imperatives. Договоренности, достигнутые на Встрече на высшем уровне в Рио, являются важным шагом вперед на пути осознания того, что справедливое развитие и экологически безопасное развитие являются двумя главнейшими задачами.
The United States hopes that there can be quick agreement in principle on amplification and planning for implementation of these suggestions, which would go a long way towards our mutual goal of further enhancing the effectiveness of the United Nations in the economic and social fields. Соединенные Штаты надеются, что в скором времени может быть достигнуто принципиальное согласие по расширению и планированию осуществления этих предложений, которые обеспечат продвижение вперед к нашей общей цели дальнейшему укреплению эффективности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Our optimism is strengthened by the clear political will demonstrated by all parties to continue to move forward towards the peace that the whole region aspires after in order for its States and peoples to live in peace, security, justice and prosperity. Наш оптимизм подкрепляется политической волей, четко продемонстрированной всеми сторонами, продолжать продвигаться вперед в направлении мира, к которому стремится весь регион, с тем чтобы его государства и народы могли жить в мире, безопасности, справедливости и процветании.
Admitting that you have a problem is the biggest step you could take towards your recovery because it's the part you had to do alone. Принятие своих проблем это большой шаг вперед, и ты могла принять эту часть к своему восстановление, потому что этот шаг ты сделала одна.
Look, I appreciate that, but if you sink the samples, there's no way that you can move the ship forward without raising that case towards the surface. Послушайте, я ценю это, но если вы погрузите образцы, у вас не будет способа, двигать корабль вперед не поднимая их к поверхности.
That breakthrough, which was mandated by decisive and positive international pressure, encouraged the various opposing parties to move ahead with their irrevocable commitment to ensure the country's transition towards democracy and equality of opportunities, independently of race or colour. Этот прорыв, который был обусловлен решительным и позитивным международным давлением, побудил различные оппозиционные партии двигаться вперед в выполнении своего неизменного обязательства обеспечить переход страны к демократии и равенству возможностей независимо от расы или цвета кожи.
A concept for renewed cooperation for development is being considered in which peace, the economy, the environment, social justice and democracy are viewed as aspects of the same movement towards a better world. Концепция возобновления сотрудничества в целях развития предусматривает, чтобы мир, экономика, окружающая среда, социальная справедливость и демократия рассматривались как аспекты одного и того же движения вперед, к более совершенному миру.
The Declaration and Platform for Action adopted at the Conference are a step forward, backed by the results of previous United Nations conferences, on the road towards the achievement of equality, development and peace. Декларация и платформа действий, принятые на этой Конференции, представляют собой шаг вперед в развитие результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций на пути к достижению равенства, развития и мира.
The Summit effectively moved a long way towards a better understanding of how future economic development is inextricably linked to sound policies aimed at promoting and protecting the environment. На конференции удалось значительно продвинуться вперед к более ясному пониманию неразрывной связи будущего экономического развития со здравой политикой, направленной на укрепление и защиту окружающей среды.
The international community will be afforded the opportunity to signal its commitment to move forward towards more sustainable patterns of development in a pragmatic, realistic manner, based on practical, achievable goals. Международному сообществу представится возможность продемонстрировать свою решимость продвигаться вперед в направлении утверждения более устойчивых моделей развития за счет прагматичных, реалистических шагов, в основе которых лежали бы практические, достижимые цели.
The Commission and its Special Rapporteur deserved particular commendation for producing the final text of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, particularly at a time when States were moving towards the establishment of an international criminal court. Комиссия и ее Специальный докладчик заслуживают особой похвалы за разработку окончательного текста проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, особенно сейчас, когда государства продвигаются вперед по пути к учреждению международного уголовного суда.
In El Salvador, barely four years after the signature of the peace accords, we are pleased to note that we have come close to full implementation of the commitments entered into at the time and are moving strongly towards establishing democratic institutions and national reconstruction. Спустя лишь четыре года после подписания мирных соглашений в Сальвадоре мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что мы приблизились к цели выполнения в полном объеме принятых в то время обязательств и неизменно продвигаемся вперед в деле создания демократических институтов и обеспечения национальной перестройки.
In Cyprus, in the period that has elapsed since the last session of the General Assembly, regrettably no noticeable developments have taken place towards a comprehensive settlement. За период, прошедший после прошлой сессии Генеральной Ассамблеи, на Кипре, к сожалению, не произошло никакого заметного продвижения вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования.