Let us spare no effort in moving the world towards a sense of genuine belonging, shared opportunity and responsibility. |
Давайте сделаем все возможное для того, чтобы мир мог продвигаться вперед по пути к формированию чувства подлинной общности, равных возможностей и ответственности. |
All of us must play the role of honest brokers, assisting the parties through a difficult negotiating process on the path towards true peace. |
Мы все должны сыграть роль честных посредников, помогая сторонам продвигаться вперед по пути сложного процесса переговоров, ведущих к обеспечению прочного мира. |
The establishment of the Central Emergency Response Fund is also a significant advance and makes headway towards ensuring a predictable and effective response to acute protection needs. |
Создание Центрального фонда чрезвычайного реагирования также представляет собой существенный шаг вперед на пути к обеспечению предсказуемого и эффективного удовлетворения неотложных потребностей в защите гражданских лиц. |
We believe this draft resolution marks a major step forward in the General Assembly towards the goal of broad-ranging, transparent, non-discriminatory and balanced consideration of the issue of missiles. |
Мы считаем, что данный проект резолюции является важным шагом вперед в работе Генеральной Ассамблеи по достижению цели всеобъемлющего, транспарентного, недискриминационного и сбалансированного обсуждения вопроса о ракетах. |
We need also to look ahead towards the next decade and beyond, and move to address the most pressing issues now affecting our oceans. |
Нам нужно также смотреть вперед, ориентируясь на следующее десятилетие и далее и продвигаться к рассмотрению актуальнейших вопросов, затрагивающих наши океаны. |
We must now take determined action to move forward positively towards a world free from the nuclear threat and the new spectre: proliferation. |
Теперь мы должны предпринять целеустремленные действия для того, чтобы двигаться вперед к миру, свободному от ядерной угрозы и от нового бедствия - распространения ядерного оружия. |
We owe it to succeeding generations to move forward actively towards the achievement of disarmament, development and the strengthening of international peace and security. |
Мы несем ответственность перед следующими поколениями и должны активно продвигаться вперед к достижению разоружения, развития и укреплению международного мира и безопасности. |
If international efforts to combat IUU fishing are successful, the prospects are favourable that further progress will be made in moving along the path towards long-term sustainable fisheries. |
Успех международных усилий по борьбе с НРП создаст благоприятные перспективы для дальнейшего продвижения вперед, к долгосрочному устойчивому ведению рыбного хозяйства. |
That is why I urge that we move forward, hand in hand, on the shining path towards peace, leaving expediency and short-term interests far behind. |
Вот почему я настоятельно призываю дружно двигаться вперед по светлому пути к миру, оставив далеко позади сиюминутные выгоды и краткосрочные интересы. |
The international community should do everything it can to ensure that the parties move ahead in the bilateral negotiations towards an agreement on all core issues without exception. |
Международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы стороны продвинулись вперед в ходе двусторонних переговоров по всем без исключения ключевым вопросам. |
As demonstrated by its unswerving political will to help eradicate terrorism, Cuba has always maintained a constructive attitude towards any legitimate, feasible initiative aimed at fighting terrorism. |
Как свидетельствует ее твердый политический курс на внесение вклада в дело искоренения этого явления, Куба неизменно занимает конструктивную позицию в отношении любой законной и жизнеспособной инициативы, направленной на продвижение вперед дела борьбы против терроризма. |
Moreover, this attack comes as the two sides were supposedly moving towards a ceasefire agreement with the assistance of the American special envoy, General Anthony Zinni. |
Кроме того, это нападение произошло в том момент, когда обе стороны якобы продвигались вперед к достижению соглашения о прекращении огня при содействии специального посланника Соединенных Штатов Америки, генерала Энтони Зинни. |
With this union of responsibilities and cooperation shared between the public and private sector, the Dominican Republic is successfully moving towards meeting current and future challenges. |
Доминиканская Республика, опираясь на эту совокупность обязанностей и общее сотрудничество государственного и частного сектора, успешно продвигается вперед в направлении реализации нынешних и будущих задач. |
The European Union feels that the rapid and complete implementation of this model protocol will be a determining step forward towards the non-proliferation of nuclear weapons. |
Европейский союз считает, что оперативное и полное осуществление на практике этого типового протокола явится решающим шагом вперед в деле нераспространения ядерного оружия. |
The Executive Directors further agree that the Urban Environment Forum represents an important achievement towards global partnership in urban environmental management. |
Директоры-исполнители далее согласились с тем, что создание Форума по вопросам городской среды представляет собой важный шаг вперед в деле установления глобального партнерства в области управления городской средой. |
The Committee recognized that the draft Law on Environmental Review was a huge step forward towards establishing a proper legal and administrative framework for EIA in Armenia. |
Комитет признал, что проект Закона о проведении экологической экспертизы является крупным шагом вперед на пути формирования необходимой правовой и административной базы для ОВОС в Армении. |
Today, despite economic difficulties and tragic natural disasters, the region is steadfastly moving forward towards greater economic, political and social development. |
Сегодня, несмотря на экономические трудности и трагические стихийные бедствия, регион упорно продвигается вперед по пути экономического, политического и социального развития. |
The precise objectives and strategies of action, which are included in the Secretary-General's report, constitute an important advance towards that goal. |
Конкретные задачи и стратегии действий, изложенные в докладе Генерального секретаря, являются важным шагом вперед в достижении этой цели. |
So too is the resolve that we must demonstrate if we really want to move decisively towards the results that we hope to achieve. |
Такой же должна быть решимость, которую мы обязаны продемонстрировать, если мы действительно стремимся решительно продвинуться вперед по пути к достижению результатов, которых мы надеемся добиться. |
By adopting the Declaration we are also taking another major step forward towards the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms for all. |
Принятие этой Декларации позволило нам также сделать еще один важный шаг вперед по пути поощрения и защиты прав человека и основных свобод для всех. |
The constant support of the international community is crucial at this point to sustaining and consolidating the gains achieved and to moving towards a future of peaceful coexistence. |
Постоянная поддержка международного сообщества очень важна на данном этапе для сохранения и упрочения достигнутых завоеваний и продвижения вперед к будущему в условиях мирного сосуществования. |
The embodying of the relevant provisions in a legally binding instrument would constitute an important step forward towards the creation of an international legal regime for the prevention of transboundary harm. |
Разработка соответствующих положений в виде обязательного документа с правовой точки зрения явится важным шагом вперед в создании международно-правового режима для предотвращения трансграничного вреда. |
Recent development of community schools with greater involvement of families constitutes a major breakthrough, creating strong incentives towards increased enrolment and retention at the basic level. |
Принятые недавно меры для развития общинных школ при более широком участии семей являются важным шагом вперед и мощным стимулом для более широкого приема учащихся и продолжения обучения на базовом уровне. |
The second aspect of our work is to now move decisively towards what the Secretary-General and the Special Representative have called the era of application. |
Второй аспект нашей работы заключается в том, что сейчас надо решительно продвигаться вперед к тому, что Генеральный секретарь и Специальный назвали «эпохой осуществления». |
It is also essential that we keep in mind strategies to ensure the progress called for in this context in the road map towards the implementation of the Millennium Declaration. |
Важно также помнить о необходимости определения стратегий продвижения вперед, к выработке которых нас призывает план действий по осуществлению Декларации тысячелетия. |