Several important initiatives proposed by member countries were adopted by the Ministerial Conference; these will be essential in driving the region towards achieving sustainable development through regional cooperation. |
Ряд важных инициатив, предложенных странами-членами, был принят на Конференции министров; эти инициативы будут играть существенную роль в продвижении региона вперед на пути к достижению устойчивого развития через посредство регионального сотрудничества. |
Such a development will take the Tribunal a giant step forward towards the completion of its work and closure. |
Такое решение станет для Трибунала колоссальным шагом вперед на пути завершения его работы и закрытия. |
This is another step forward in judicial processes towards fulfilment of the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. |
Это стало еще одним шагом вперед в судебных процессах, нацеленных на выполнение рекомендаций Независимой специальной следственной комиссии. |
We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. |
Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации. |
Cuba congratulated Rwanda for moving towards the achievement of most of the MDGs before 2015. |
Куба поздравила Руанду с продвижением вперед на пути достижения большинства ЦРТ до 2015 года. |
We have thereby expressed our resolve to move forward towards the reconstruction and development of our society. |
Поэтому мы выражаем свою решимость продвигаться вперед по пути восстановления и развития нашего общества. |
The Libyan people have now begun their march towards rewriting their history. |
Народ Ливии уже начал движение вперед для того, чтобы переписать свою историю. |
Myanmar has transformed and is moving towards becoming a democratic nation in a smooth and peaceful manner. |
Мьянма претерпела трансформацию, постепенно и мирно продвигаясь вперед в достижении цели становления в качестве демократической страны. |
The Vice-Minister stressed that "through concerted efforts, we shall advance towards achieving the Millennium Goals". |
Заместитель министра подчеркнул, что «благодаря согласованным усилиям мы продвигаемся вперед в деле достижения целей развития тысячелетия». |
In April 2009 in Prague, President Obama laid out his agenda for practical steps for moving towards a nuclear-weapon-free world. |
В апреле 2009 года президент Обама изложил в Праге свою программу практических шагов для продвижения вперед в деле освобождения мира от ядерного оружия. |
Mr. Pradhan: We believe that Africa must move forward and look ahead towards the future. |
Г-н Прадхан: Мы считаем, что Африка должна продвигаться вперед и ориентироваться на будущее. |
Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. |
Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед. |
Moving ahead in tandem offered the most promising path away from the current impasse and towards a reactivation of the political dialogue. |
Совместное согласованное продвижение вперед является наиболее многообещающим выходом из нынешней тупиковой ситуации к возобновлению политического диалога. |
The recent establishment of the Youth Parliament is a clear step forward towards such a process. |
Недавнее создание молодежного парламента, несомненно, является важным шагом вперед в этом процессе. |
As these discussions progress, momentum towards negotiations in the Conference on Disarmament will continue to build. |
По мере продвижения этих обсуждений вперед импульс к переговорам на Конференции по разоружению будет нарастать и далее. |
Access to cheaper drugs has made a major contribution towards enabling countries such as Malaysia to expand their treatment options and capabilities. |
Обеспечение доступа к недорогим лекарствам явилось крупным шагом вперед, который позволил таким странам, как Малайзия, расширить свои возможности и потенциал по лечению этого заболевания. |
Conclusion of the peace treaty is a step forward towards creating a peaceful environment on the Korean Peninsula. |
Заключение договора о мире станет шагом вперед по пути создания мирной обстановки на Корейском полуострове. |
Today, some developing countries are emerging as economic powers, and others are moving towards becoming additional poles of growth. |
Сегодня некоторые развивающиеся страны становятся экономическими державами, а другие продвигаются вперед, чтобы стать дополнительными полюсами роста. |
The Conference spawned a unified call to end the miseries of this war and move together towards peace. |
На Конференции прозвучал единый призыв положить конец страданиям, вызванным этой войной, и вместе продвигаться вперед по пути к миру. |
These elections, conducted entirely under the responsibility of the Afghan authorities, constituted an important step forward towards democracy and normalization. |
Выборы были всецело проведены под руководством афганских властей, что является важным шагом вперед по пути к демократии и нормализации ситуации. |
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. |
Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Uruguay is seriously committed to reducing poverty, eliminating extreme poverty and moving towards greater economic and social equity. |
Уругвай твердо привержен сокращению масштабов нищеты, ликвидации крайней нищеты и продвижению вперед к обеспечению большего экономического и социального равенства. |
Progress in science and technology and their application is essential for advancing towards sustainable development. |
Для продвижения вперед на пути к обеспечению устойчивого развития исключительное значение имеет научно-технический прогресс и практическое применение его достижений. |
The European Union reiterated its commitment to achieving sustainable development and working towards freedom, accountability and good governance. |
Европейский союз подтвердил свою приверженность делу достижения устойчивого развития и продвижения вперед к достижению свободы, подотчетности и благого управления. |
Saudi Arabia had made great strides towards the Millennium Development Goals and had eradicated poverty before 2015. |
Саудовская Аравия сделала большой шаг вперед в достижении Целей развития тысячелетия и искоренения нищеты до 2015 года. |