Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
The political class continues to exhibit a lukewarm attitude towards the crisis and consequently to many crucial issues. Тем не менее сохраняется большая обеспокоенность по поводу явного отсутствия политической воли осуществить резолюцию 1721 и тем самым продвинуться вперед в мирном процессе.
Portugal made a sprint towards the front, but is now falling back a little, with Spain and Italy moving up. Португалия сделала рывок вперед, но теперь немого отстает, в то время как Испания и Италия переместились на более высокие места.
We should untangle ourselves from past wrangles and look towards the 2006 Review Conference and five to 10 years beyond it. Необходимо освободиться от прошлых разногласий и, заглянув вперед, готовиться к Конференции по обзору 2006 года и к последующим конференциям с перспективой на 5-10 лет.
Another issue that needs to be dealt with is the attempt to constitute the object by assuming - negatively to start with, yet always and in each instance - its singularity and its thrust towards the 'common', rather than simply its identity or difference. (Прошу заметить: поскольку биополитическое было разработано в качестве горизонта нашего исследования, мы никогда не продвигались вперед посредством буквального контакта с телами.
And today - with common endeavours towards modernization of the economic, social and cultural life of the country. К достижению таких результатов, которые обеспечат передовое развитие России на десятилетия вперед.
Kenya believed that the initiative towards developing such a framework offered a good starting point. Делегация Кении считает, что внесенное предложение закладывает хорошую основу для продвижения вперед.
After the completion of those steps, it will be possible for us to proceed further towards strengthening our reconciliation and deepening the participation of all. После этого у нас появится возможность для дальнейшего продвижения вперед в укреплении нашего примирения и в активизации всеобщего участия.
Southern Sudan has moved slowly towards recovery following the milestone 2005 peace agreement and the deployment of a peace-support operation. В Южном Судане после подписания в 2005 году важнейшего мирного соглашения и развертывания операции в поддержку мира началось постепенное продвижение вперед по пути восстановления.
Strong recruitment has allowed the Afghan forces to remain on track towards the next strength target of 352,000 by October 2012. Заметное увеличение числа новобранцев позволило афганским силам уверенно продвигаться вперед по пути достижения к октябрю 2012 года целевого показателя, составляющего 352000 человек.
As they moved towards independence, the East Timorese faced major hurdles and relied on the international community's support to overcome them. Г-н Фитцжеральд говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства.
We hope that this declared position will now be translated into concrete steps that will move the whole peace process forward towards its long-awaited outcome. Мы надеется, что это заявленная позиция выльется сейчас в конкретные шаги, которые приведут к дальнейшему продвижению вперед всего мирного процесса в направлении достижения столь долгожданных результатов.
While in the case of Kashmir, the unimplemented resolutions are decades old, ironically, resolution 1397 was passed only three weeks ago, and yet we have not moved an inch towards its implementation. В то время как в случае с Кашмиром до сих пор не выполненные резолюции были приняты десятки лет назад, по иронии судьбы, резолюция 1397 была принята лишь три недели назад, и на сегодняшний день мы не продвинулись ни на шаг вперед в ее осуществлении.
While the recent understanding reached in Geneva on agricultural subsidies was a significant stride towards implementing the Doha work programme, it fell far short of establishing a multilateral trading system that was truly development-oriented. Хотя понимание по вопросу о сельскохозяйственных субсидиях, недавно достигнутое в Женеве, являет собой имеющий важное значение крупный шаг вперед на пути осуществления программы работы, принятой в Дохе, он сильно не дотягивает до создания системы многосторонней торговли, которая была бы подлинно ориентирована на развитие.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a significant step in the systematic process towards nuclear disarmament, and at the same time constitutes a formidable obstacle to nuclear proliferation. Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний было значительным шагом вперед в рамках поступательного движения к ядерному разоружению, и в то же время это создало серьезное препятствие на пути распространения ядерного оружия.
The/dev file system and/dev/shm have certainly gone a long way towards facilitating the diskless transition. Файловая система/dev и/dev/shm сильно шагнули вперед к бездисковым системам.
The dummy would also move slightly forward relative to the seat (i.e. towards the pole) in an oblique pole test. Помимо этого, при испытании на удар под косым углом манекен перемещается немного вперед по отношению к сиденью (т.е. к столбу).
The São Paolo Consensus was considered the way towards a pragmatic and well-focused agenda to help countries achieve sustainable development. Он заявляет, что в последние годы несмотря на отсутствие стабильности в мире, в частности на Ближнем Востоке, Иордания продолжала двигаться вперед.
Industrial and trade associations have evolved along with privatization, from parts of the political establishment towards organizations that genuinely represent the business sector. По мере продвижения вперед процесса приватизации стали возникать промышленные и торговые ассоциации, которые первоначально являлись частью политической структуры, а затем превратились в организации, которые действительно представляют сектор экономической деятельности.
In order to advance and build upon the lessons of the past, several other specific organizational factors could go a long way towards improving the way in which the public service should reposition itself. Чтобы с учетом уроков прошлого двигаться вперед, надо учитывать ряд других конкретных организационных факторов, поскольку от них в значительной мере зависит выбор наиболее правильного подхода к перестройке государственной службы.
By that, we will take a further step forward towards making peacebuilding a reality in the field, which we have been waiting for for so long. Тем самым мы сделаем еще один шаг вперед в претворении миростроительства в жизнь на местах, к чему мы все так долго стремились.
In Burkina Faso, migrants' remittances had since the early 1990s accounted for 10 per cent of gross domestic product and amounted to an annual inflow of CFAF 25-35 billion that the Government endeavoured to channel towards priority sectors. Международному сообществу, учитывая значимость международной миграции, стоило бы созвать политическую конференцию по этому вопросу, при том что проведение намеченной на 2006 год встречи на высшем уровне уже представляет собой шаг вперед.
Technology advancement mainly targeted at upgrading the Chinese industrial sector, gearing towards high-end production to move away from the current export-oriented and labor-intensive mode of growth. Основной целью развития технологий является подъём Китайского промышленного сектора, движение вперед к высококачественной продукции и отход от текущего экспортно-ориентированного и интенсивно-трудового режимов роста.
Strict compliance with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is vital for the maintenance of global security and constitutes the unequivocal path towards the total elimination of nuclear arsenals. Строгое соблюдение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний является важным элементом поддержания международной безопасности и является единственным путем вперед в деле полной ликвидации ядерных арсеналов.
We encourage countries to adopt and ratify the Treaty so that it may enter into force as soon as possible, which would be a step forward towards nuclear disarmament. Мы призываем страны принять и ратифицировать Договор с целью его скорейшего вхождения в силу, что стало бы шагом вперед на пути к ядерному разоружению.
If the Council and the Committee aim to play a significant role in moving Afghanistan forward towards peace through the sanctions regime, they face the challenge of imposing themselves more forcefully into the political process and will need a strategic approach to do so successfully. Если Совет и Комитет намерены сыграть значимую роль в продвижении Афганистана вперед по пути мира с помощью режима санкций, то им надлежит поставить перед собой задачу более решительного вовлечения в политический процесс и необходимо будет выработать стратегический подход для успешного решения этой задачи.