Benefiting from recent technological advances requires advancing towards and crossing various thresholds in human capital, research and development, and management practice, which most LDC economies have lacked the resources to do. |
Для получения выгод от последних технологических достижений требуется быстрое продвижение вперед и преодоление различных пороговых уровней в таких областях, как человеческий капитал, исследования и разработки и управленческая практика, а для этого в большинстве НРС не хватает ресурсов. |
Furthermore, Tanzania is convinced that if the peoples of the two countries are to continue working towards economic growth and prosperity, there must be increased and varied contacts between them. |
Кроме того, согласно убеждению, Танзании для того, чтобы народы обеих стран могли продолжать продвигаться вперед по пути достижения экономического роста и процветания, следует расширять и разнообразить контакты между ними. |
The implementation of the Rome Statute will therefore go a long way towards promoting and protecting this new culture and will act as a tool for deterring potential human rights abuses everywhere. |
Поэтому осуществление Римского статута будет большим шагом вперед по пути поощрения и защиты этой новой культуры и будет служить инструментом для предотвращения потенциальных нарушений прав человека повсеместно. |
The functioning of the Convention demonstrates that, with a little creativity and goodwill, our disarmament machinery can advance towards our common goal of making our world more secure and, among other things, free of nuclear weapons. |
Осуществление этой Конвенции показывает, что при наличии творческого подхода и доброй воли наш механизм разоружения может двигаться вперед по пути к нашей общей цели - сделать наш мир более безопасным и, среди прочего, свободным от ядерного оружия. |
We see this debate as a forum for Member States to discuss the issues from all angles and seek a proper way forward on how to work together towards the full elimination of the scourge. |
Мы рассматриваем эти прения как форум для всестороннего обсуждения данного вопроса государствами-членами и поиска надлежащего пути продвижения вперед в определении методов совместной работы в целях полного искоренения этого зла. |
Progress was made with respect to reducing the number of trust funds, and moving towards establishment of thematic trust funds. |
Продвигается вперед работа по сокращению числа целевых фондов и созданию тематических целевых фондов. |
The four-year strategic work plan is geared to enhance the secretariat's responsiveness to the needs of the Parties in a changing international context, and at a time when the UNCCD process moves further towards concrete implementation. |
Четырехлетний стратегический план работы направлен на повышение оперативности реакции секретариата на потребности Сторон в меняющихся международных условиях в период, когда процесс КБОООН продолжает продвигаться вперед к стадии конкретного осуществления. |
In this context, it is essential to eradicate social, economic, racial and all other forms of discrimination, for this is one of the major obstacles to progress along the difficult path towards reconciliation. |
В этой связи необходимо искоренить социальную, экономическую, расовую и всякую прочую дискриминацию, поскольку она выступает серьезным препятствием, мешающим продвижению вперед на трудном пути примирения. |
We have noted among other things that the ministerial meeting in September in New York showed a renewed momentum towards the entry into force of the Treaty. |
Мы отметили, среди прочего, что совещание на уровне министров в сентябре в Нью-Йорке добилось определенного продвижения вперед на пути к вступлению в силу этого Договора. |
Let us go forth with renewed momentum so that, when we look back on this day, we can testify that we were there when history was made - indeed, when the world awoke to its moral and shared responsibility towards Africa. |
Давайте продвигаться вперед, воспользовавшись вновь созданным импульсом, для того, чтобы в будущем, вспоминая этот день, мы могли сказать, что мы были свидетелями исторического события - когда мир признал моральную и общую ответственность за обеспечение развития Африки. |
That imperative must be coupled with innovative financing modalities if we are to consolidate the progress made and move forward resolutely towards the objectives that we set five years ago. |
В целях закрепления успехов и решительного продвижения вперед в направлении достижения целей, которые мы поставили перед собой пять лет назад, решение этой первоочередной задачи должно сопровождаться поиском новаторских источников финансирования. |
That the universe is somehow pushing us towards one certain outcome? |
В то, что вселенная каким то образом толкает нас вперед к одному единственному исходу? |
Looking ahead, the Secretary-General firmly believes that it is crucial for Member States to agree on key goals in relation to the rule of law, with corresponding targets, so that Member States and the United Nations have clear objectives towards which to work. |
Глядя вперед, Генеральный секретарь испытывает чувство глубокого убеждения в том, что чрезвычайно важно, чтобы государства-члены достигли согласия относительно ключевых задач в области верховенства права с соответствующими показателями, с тем чтобы государства-члены и Организация Объединенных Наций имели перед собой четкие цели на будущее. |
At the same time, the letter conveyed "Eritrea's acceptance of this procedure as an important step forward towards the demarcation on the ground". |
Вместе с тем в письме сообщалось, что Эритрея признает, что эта процедура является важным шагом вперед в вопросе демаркации на местах. |
Daunting as those challenges may be, they must not deter us from moving forward towards the light at the end of the tunnel and from seeking better conditions. |
Какими бы масштабными ни были эти проблемы, они не должны мешать нам продвигаться вперед, к свету в конце туннеля, и стремиться улучшить ситуацию. |
The extension of MINUSTAH's mandate will provide further opportunity for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding the country and progressing towards sustainable development. |
Продление мандата МООНСГ обеспечит международному сообществу новые возможности и впредь поддерживать гаитянское политическое руководство и народ Гаити в их усилиях по восстановлению страны и продвижению вперед к устойчивому развитию. |
It is imperative to highlight here that efforts geared towards overcoming the stalemate in the Conference on Disarmament through a selective, piecemeal approach to disarmament that does not take into consideration the concerns of all member States cannot be considered as a basis for moving forward. |
И тут настоятельно важно подчеркнуть, что усилия, направленные на преодоление тупиковой ситуации на КР за счет селективного, фрагментарного подхода к разоружению, которые не принимают во внимание интересы всех государств-членов, не могут рассматриваться в качестве основы для продвижения вперед. |
This would remove any ambiguities, should they exist, which could be used to justify the use of nuclear weapons by nuclear-weapon States and therefore, we hope, would be a genuine and significant step forward towards the elimination of nuclear weapons and towards a nuclear-weapon-free world. |
Это устранило бы любые неопределенности, если они есть, которые могут использоваться для оправдания применения ядерными государствами ядерного оружия, и, таким образом, мы надеемся, стало бы подлинным и важным шагом вперед к ликвидации ядерного оружия и к избавлению мира от ядерного оружия. |
The Conference and the adoption of the 12-point action plan at the IAEA General Conference in September was a first step forward towards a comprehensive review of the global nuclear safety framework. |
Сама конференция и принятие плана действий из 12 пунктов на Генеральной конференции МАГАТЭ в сентябре стали первым шагом вперед к всеобъемлющему обзору глобальных рамок ядерной безопасности. |
They continued their discussions on how to move forward on issues of common concern, and the Director of Mines of Sierra Leone made a commitment to taking the lead on developing a strategy towards that end. |
Они продолжили обсуждение путей продвижения вперед в решении вопросов, представляющих общий интерес, и директор Департамента горной промышленности Сьерра-Леоне пообещал взять на себя ведущую роль в разработке соответствующей стратегии. |
We believe that the time has come to make headway in a more decisive way towards a compromise solution, the only one in our opinion that can be adopted by consensus. |
Мы считаем, что пришло время более решительно продвинуться вперед в направлении компромиссного решения, единственного, по нашему мнению, решения, которое может быть принято консенсусом. |
The Council welcomes the conclusion of a peaceful registration process for the Southern Sudan referendum in the Sudan, and encourages the parties to continue this forward momentum towards peaceful and credible referendums on 9 January 2011 that reflect the will of the people. |
Совет приветствует завершение в Судане мирного процесса регистрации для проведения референдума в Южном Судане и призывает стороны продолжать это продвижение вперед к проведению мирных и заслуживающих доверия референдумов 9 января 2011 года, так чтобы они отразили волю народа. |
Government forces initially advanced rapidly as FRPI troops retreated towards Aveba (see annex 30). On 27 August, FRPI forces near Aveba blended in among the displaced population and then attacked FARDC. |
Сначала правительственные силы быстро продвигались вперед, а ПФСИ отступал в направлении Авебы (см. приложение 30). 27 августа силы ПФСИ возле Авебы смешались с перемещенным населением, а затем напали на ВСДРК. |
The high-level opening plenary session of the Forum will take a sweeping look at the strategic considerations and leadership challenges for moving towards comprehensive, coherent and convergent global implementation of the Guiding Principles, and integration of respect for human rights in business and the global economy. |
Участники первого пленарного заседания Форума высокого уровня всесторонне ознакомятся со стратегическими соображениями и трудностями в руководстве в целях продвижения вперед на пути всеобъемлющего, последовательного и согласованного глобального осуществления Руководящих принципов, а также включения вопросов соблюдения прав человека в сферу предпринимательской деятельности и глобальной экономики. |
To sum up, in the absence of agreement within the Conference, we see the group of governmental experts as the way forward towards the start of negotiations on an FMCT. |
Одним словом, в отсутствие согласия в рамках Конференции мы расцениваем группу правительственных экспертов как путь вперед в русле начала переговоров по ДЗПРМ. |