The progressive development of international law is welcomed, and the Court's contribution to the ongoing development towards an international legal order based on the rule of law is significant. |
Мы приветствуем прогрессивное развитие международного права, и Суд оказывает значительное содействие продолжающемуся продвижению вперед по пути создания международного правового порядка, основанного на верховенстве права. |
To this end, we would like to appeal to everyone in this meeting room to show more flexibility and political will so that we can move forward, keeping in mind that we have a responsibility towards the international community. |
Поэтому мы хотели бы призвать всех присутствующих в этом зале заседаний проявлять большую гибкость и политическую волю, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед, памятуя об ответственности, которую мы несем перед международным сообществом. |
Government is progressing towards the establishment of a national nursery where fruit and vegetable plants are made available to communities, with the aim of reducing Nauru's reliance on imported produce and making healthy food more accessible. |
Правительство продвигается вперед на пути к созданию национального питомника, из которого общинам предоставлялись бы саженцы фруктовых деревьев и рассада овощей, с тем чтобы уменьшить зависимость Науру от импорта продуктов питания и обеспечить большую доступность свежих продуктов питания. |
It is the aspiration of all 10 ASEAN member States to move ahead towards closer integration, with the goal of transforming South Asia into a single market and a production base with free movement of goods, services, skilled labour and freer movement of capital. |
Все 10 государств - членов АСЕАН возлагают надежды на то, что им удастся продвинуться вперед, в направлении более тесной интеграции с целью превращения Южной Азии в единый рынок и производственную базу со свободным перемещением товаров, услуг, квалифицированной рабочей силы и более свободным движением капитала. |
The development of targets and indicators is essential for monitoring and measuring progress in implementation and will help countries gauge whether they are truly moving forward towards reaching the goals set out in the Madrid Plan of Action. |
Разработка целей и показателей необходима для контроля и измерения прогресса в осуществлении и будет помогать странам определяться, действительно ли они двигаются вперед по пути достижения целей, поставленных в Мадридском плане действий. |
The Coordinator had expressed the hope that the work at the current session could be advanced towards a common goal of completing the task, which could allow the Sixth Committee and, eventually, the General Assembly, to take the necessary decisions. |
Координатор выразила надежду на то, что работа на нынешней сессии сможет продвинуться вперед по направлению к общей цели решения данной задачи, что позволит Шестому комитету и, в конечном итоге, Генеральной Ассамблее принять необходимые решения. |
Despite their unequivocal legal undertakings at the 2000 NPT Review Conference, nuclear-weapon States have not moved towards the total elimination of their nuclear arsenals and, on the contrary, have continued to develop and modernize their nuclear weapons. |
Несмотря на их недвусмысленные правовые обязательства на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, обладающие ядерным оружием государства не продвинулись вперед в деле полной ликвидации своих ядерных арсеналов и, напротив, продолжают разрабатывать и модернизировать свое ядерное оружие. |
The Government should strengthen efforts, within the framework of human rights law, to counter the destabilizing effects on the justice sector of the narcotics industry, and fight corruption, to advance the State towards governing through the rule of law. |
Правительству следует, действуя в рамках правозащитного законодательства, активизировать усилия, направленные на противодействие дестабилизирующему воздействию на сектор правосудия наркоиндустрии, и бороться с коррупцией, с тем чтобы продвинуть государство вперед по пути к управлению через верховенство закона. |
The agreement by the Democratic People's Republic of Korea to a series of verification measures constitutes a positive development towards the verification of North Korea's denuclearization actions. |
Согласие Корейской Народно-Демократической Республики на ряд мер проверки представляет собой позитивный шаг вперед на пути к проверке действий Северной Кореи в области денуклеаризации. |
Therefore, going forward towards 2015, we intend to intensify the partnerships that we have built to support the implementation of the MDGs, including the role of our civil society. |
Поэтому, продвигаясь вперед к 2015 году, мы намерены интенсифицировать те партнерские отношения, которые мы развиваем в поддержку реализации ЦРДТ, в том числе роль нашего гражданского общества. |
Thus, recognizing women as full members of society means moving towards a new concept of citizenship which would reflect the complexity of diverse identities and accommodate various forms of participation, in pursuit of fully democratic societies. |
Таким образом, признание за женщинами всей полноты гражданских прав подразумевает переход к новой концепции гражданских прав, позволяющей сформулировать сложность различных элементов и учитывать различные формы участия, что необходимо для продвижения вперед в деле создания полностью демократических обществ. |
She said that, while the final document had fallen short of Mexico's expectations, it illustrated the success of the consultations and was a step forward, albeit a modest one, towards the goal pursued by all delegations, that of general and complete disarmament. |
Несмотря на то, что заключительный документ не совсем оправдал ожидания Мексики, он все же иллюстрирует успех консультаций и представляет собой хотя и скромный, но шаг вперед к цели всеобщего и полного разоружения, к достижению которой стремятся все делегации. |
Furthermore, we recognize our duty to enhance our achievements in terms of nutrition, access to drinking water and a healthy environment in order to advance towards achieving Millennium Development Goals 4 and 7. |
Кроме того, мы осознаем наш долг по закреплению наших достижений в области питания, доступа к питьевой воде и обеспечения здоровой среды в интересах продвижения вперед в достижении целей 4 и 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
These Member States continue to demand its end and to exert efforts, collectively and individually, to support the peace process towards achievement of a just and lasting peace settlement on the basis of international law and United Nations resolutions. |
Эти государства-члены продолжают требовать покончить с ней и приложить усилия, коллективно и индивидуально, для поддержки и продвижения вперед мирного процесса к достижению справедливого и прочного мирного урегулирования на основе международного права и резолюций Организации Объединенных Наций. |
The adoption of a programme of work in the Conference on Disarmament, including agreement to start negotiations on the fissile material treaty, all give us hope and renewed energy to forge ahead towards negotiations to achieve complete nuclear disarmament. |
Принятие программы работы на Конференции по разоружению, включая договоренность о начале переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, вселяет в нас надежду и новую энергию, позволяющие продвигаться вперед к переговорам о достижении полного ядерного разоружения. |
The Bureau will undertake to meet regularly to assess the state of progress of our work and, on the basis of that evaluation, make recommendations to allow the First Committee to move systematically ahead towards the completion of its work without delay. |
Члены Бюро обязуются проводить регулярные заседания для оценки хода работы и вынесения, на основе этой оценки, рекомендаций, которые позволяли бы Первому комитету неуклонно продвигаться вперед в направлении завершения своей работы в намеченные сроки. |
Welcoming also the decision of the European Union on 8 November 2010 to grant visa-free entry to citizens of Bosnia and Herzegovina as a concrete step forward in the country's path towards the European Union, |
приветствуя также принятое Европейским союзом 8 ноября 2010 года решение разрешить гражданам Боснии и Герцеговины безвизовый въезд в качестве конкретного шага вперед на пути этой страны в Европейский союз, |
Following the path initiated at the Conference of the Parties to the Convention held in Durban, South Africa in 2011, the Conference in Warsaw was able to achieve significant progress in advancing towards a new global agreement. |
Следуя по пути, намеченному на Конференции сторон Конвенции, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2011 году, участники Конференции в Варшаве смогли добиться существенного прогресса в продвижении вперед в направлении достижения нового глобального соглашения. |
The new survey of cultural employment statistics will represent a significant step forward towards understanding the global trends in cultural employment and will contribute to the global measurement of the economic impact of the cultural sector. |
Новое обследование, посвященное статистике занятости в сфере культуры, станет значительным шагом вперед в понимании глобальных тенденций занятости в этой сфере и явится вкладом в статистическое измерение экономического воздействия культурного сектора во всем мире. |
The way forward to women leadership integration requires a shift in approach capturing the mutually reinforcing relationship between disaster and climate risk, choice of development pathways and gender equality towards transformation in policy and practice. |
Продвижение вперед на пути к интеграции в работу ведущей роли женщин предполагает необходимость определенного смещения акцента в подходе, который учитывал бы взаимодополняющую связь между рисками, связанными с бедствиями и изменением климата, выбором путей развития и гендерным равенством в интересах соответствующего преобразования политики и практики; |
That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. |
Это является шагом вперед в деле обеспечения в будущем системы социальной защиты, которая свела бы к минимуму воздействие торговой политики на права человека на основе эмпирических данных, полученных посредством оценки влияния торговой политики. |
On the whole, the resolution is an important step forward in the follow-up to "An agenda for peace" and towards the realization of a new international consensus and framework for action in the field of international peace and security. |
В целом эта резолюция является важным шагом вперед в процессе осуществления "Повестки дня для мира" и формирования нового международного консенсуса и рамок действий в области международного мира и безопасности. |
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Venezuela) said that Latin American and Caribbean countries had taken a pro-active stand and were moving towards improved environmental management, based on domestic environmental and developmental conditions and priorities. |
Представитель Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна (Венесуэла) заявил, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна занимают активную позицию и движутся вперед в деле совершенствования природопользования на основе внутренних условий и приоритетов в области охраны окружающей среды и развития. |
That would reflect the new geopolitical realities in the world and the great need to have balance within the Security Council and within the Organization. Moreover, Venezuela believes that the right of veto should be eliminated, so that we can move forward towards democratizing the Organization. |
Это позволит отразить новые геополитические реалии мира и обеспечить необходимый баланс как в Совете, так и в самой Организации. Кроме того, Венесуэла считает, что право вето следует ликвидировать, с тем чтобы мы могли продвигаться вперед по пути демократизации Организации. |
The force shall be applied on the wheelchair user restraint system in the horizontal plane of the vehicle and towards the front of the vehicle if the restraint system is not attached to the floor of the vehicle. |
Усилие прилагают к удерживающей системе пользователя инвалидной коляской в горизонтальной плоскости транспортного средства по направлению вперед, если удерживающая система не прикреплена к полу транспортного средства. |