Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Вперед

Примеры в контексте "Towards - Вперед"

Примеры: Towards - Вперед
The Preparatory Committee this year went a long way towards identifying elements of a framework for the treaty, but we must enhance the current level of activity in order to push the process forward and conclude an instrument in 2012. В этом году Подготовительный комитет добился заметных успехов в плане определения элементов основы этого договора, однако нам необходимо повысить нынешний уровень активности, с тем чтобы продвигать этот процесс вперед и завершить подготовку соответствующего документа в 2012 году.
In conclusion, I would like to inform the Committee that ASEAN has accomplished great achievements in moving towards an ASEAN community by 2015 that is politically cohesive, economically integrated and socially responsible. В заключение я хотел бы информировать членов Комитета о том, что АСЕАН добилась заметных успехов в продвижении вперед идеи создания к 2015 году сообщества АСЕАН, которое было бы политически сплоченным, экономически интегрированным и социально ответственным.
The same goes for the Convention on Cluster Munitions, whose entry into force we welcomed on 1 August, marking a major step forward towards the protection of civilians and of strengthening international humanitarian law. То же самое относится к Конвенции по кассетным боеприпасам, вступление которой в силу мы приветствовали 1 августа, что стало важным шагом вперед в деле защиты гражданских лиц и укрепления международных норм гуманитарного права.
Nigeria attaches the utmost importance to the reform of the Security Council and welcomes the efforts, especially over the past two years, geared towards moving the process forward. Нигерия придает реформе Совета первостепенное значение и одобряет усилия - особенно прилагаемые на протяжении двух последних лет, - которые нацелены на продвижение этого процесса вперед.
The Conference on Disarmament must give due priority to directing its efforts and focus towards adopting a programme of work that will enable it to move forward on several issues. Конференция по разоружению должна в первую очередь сосредоточить усилия и сконцентрировать внимание на принятии такой программы работы, которая позволит ей продвинуться вперед в решении ряда задач.
The resolutions adopted today make it clear that we are moving towards a gradual process of implementation, which includes a review phase in two years' time. Резолюции, принятые сегодня, ясно показывают, что мы движемся вперед, постепенно добиваясь прогресса в процессе осуществления, который включает этап обзора через два года.
We believe that strengthening multilateralism is the only way to advance towards and achieve our primary goals of peace, democracy, human freedoms and rights and respect of international law and principles. Мы полагаем, что укрепление многосторонности - это единственный способ продвижения вперед и достижения наших главных целей установления мира, демократии, укрепления свобод и прав человека, а также уважения положений и принципов международного права.
Key messages that emerged from those parliamentary events include, first, that politicians and diplomats should not underestimate the growing momentum towards nuclear disarmament and should not hesitate to reach for an historic breakthrough. На основании этих парламентских мероприятий можно сделать следующие основные выводы: во-первых, политические деятели и дипломаты не должны недооценивать растущий импульс в поддержку ядерного разоружения и должны активно стремиться к историческому шагу вперед в этой области.
Yet despite the continuing uncertain global economic and financial climate, Tonga remains committed, in the five years remaining until 2015, and beyond, to making further strides towards achieving the MDGs. Однако, несмотря на сохраняющуюся неопределенность глобальных финансово-экономических условий, Тонга по-прежнему намерена существенно продвинуться вперед к достижению ЦРДТ за те пять лет, которые остаются до 2015 года.
We believe that the new approach by the Government of Afghanistan, adopted in a very prudent and clever manner and aimed at moving the country towards development and the building up of its infrastructure, is a great achievement. Мы считаем большим успехом разработанный правительством Афганистана новый, глубоко продуманный и мудрый подход к продвижению страны вперед по пути к развитию и наращиванию собственной инфраструктуры.
We strongly support the Kabul process in charting the way forward towards Afghanistan's sustainable development, as well as the supporting role of the Joint Coordination and Monitoring Board. Мы решительно поддерживаем Кабульский процесс, в рамках которого были намечены пути продвижения Афганистана вперед к устойчивому развитию, а также вспомогательную роль Объединенного совета по координации и контролю.
While we know that the path ahead is a difficult one, we are determined to forge on with a view towards reaching our MDG commitments. И хотя мы знаем, что нам предстоит нелегкий путь, мы преисполнены решимости продолжать двигаться вперед в целях выполнения наших обязательств в области ЦРДТ.
The policy paper reinforced the message that investing in long-term interventions and challenging discrimination and harmful norms against women and girls is the way towards a future with zero violence and zero HIV/AIDS. В этом директивном документе особо подчеркивается мысль о том, что инвестиции в долгосрочные мероприятия и борьба с дискриминацией и вредными нормами в отношении женщин и девочек представляют собой путь вперед к будущему, в котором не будет ни насилия, ни ВИЧ/СПИДа.
Morocco believed that the challenges and constraints faced by this small island developing state were numerous and could not be tackled by Saint Kitts and Nevis alone, which had, however demonstrated its march towards strengthening democracy and the rule of law. По мнению Марокко, трудности и препятствия, с которыми сталкивается это малое островное развивающееся государство, являются весьма многочисленными и не могут быть преодолены только самими Сент-Китсом и Невисом, которые, тем не менее, продемонстрировали, что они движутся вперед по пути укрепления демократии и правопорядка.
The specific characteristics of each region should be reflected to ensure that the outcome document would serve as a road map through which indigenous peoples' rights could be upheld and steps taken towards the development agenda beyond 2015. Для того чтобы итоговый документ служил дорожной картой, с помощью которой можно было бы защищать права коренных народов и двигаться вперед в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года, в нем необходимо отразить конкретные характеристики каждого региона.
It will be through a mutual discovery of our values, concrete cooperation and through the creation of a culture of peace and non-violence that we will be better able to advance towards greater understanding between religions and the cultures they influence. И именно благодаря взаимному осознанию наших ценностей, практическому сотрудничеству и укоренению культуры мира и ненасилия мы сможем быстрее продвигаться вперед по пути межрелигиозного и межкультурного взаимопонимания, на которые они оказывают воздействие.
The Commission's work should therefore allow for the generation of wealth, employment and new opportunities - so that the countries on its agenda may be able to walk their own path towards peace and prosperity. Поэтому деятельность Комиссии должна способствовать накоплению богатства, созданию рабочих мест и новых возможностей для того, чтобы включенные в ее повестку дня страны могли по своему собственному усмотрению продвигаться вперед по пути к миру и процветанию.
The evolution towards well-structured and modern human resources management is also on track, while the work on retooling internal processes is proceeding well. Работа по созданию хорошо структурированного и современного механизма управления людскими ресурсами также идет по плану, успешно продвигается вперед и пересмотр инструментария внутренних процедур.
We are at a juncture where the international community is in clear concurrence about what is needed to advance the process towards the attainment of a just, lasting and comprehensive peace. Сейчас мы находимся на этапе, когда члены международного сообщества едины в понимании того, что необходимо делать для продвижения процесса вперед к достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира.
And, together with them, we are preparing an ambitious project to guarantee that the national justice systems in the region have the capacity to deal with their growing war crimes caseload, as the Tribunal heads towards the completion of its core activities. Вместе с ними мы готовим амбициозный проект для гарантирования того, чтобы национальные судебные системы в регионе имели потенциал рассмотрения постоянно растущего числа дел в связи с военными преступлениями именно тогда, когда Трибунал продвигается вперед к завершению своей основной деятельности.
It is time to tackle that challenge head on, implementing the Programme of Action on illicit trafficking in small arms and light weapons and progressing towards the adoption of an arms trade treaty. Настало время напрямую решать эту проблему, осуществляя Программу действий по незаконному обороту стрелкового оружия и легких вооружений и двигаясь вперед к принятию договора о торговле оружием.
We believe that if the leaders of the world meet together and make a real appeal for tolerance as a legacy from this generation to future generations, then we will have taken a step forwards towards understanding among the various religions. Мы считаем, что если лидеры мира встретятся вместе и искренне призовут к терпимости как наследию, которое нынешнее поколение оставит грядущим поколениям, мы сделаем шаг вперед к взаимопониманию между различными религиями.
I intend to continue to do everything possible to engage the two countries towards the implementation of the Algiers Agreements, with a view to urgently resolving the stalemate and moving the demarcation process forward. Я намереваюсь продолжать делать все возможное с целью добиться участия обеих стран в осуществлении алжирских соглашений, чтобы срочно выйти из тупика и продвинуть вперед процесс демаркации.
This measure represents a major step forward by China in raising the level of its military transparency and fully demonstrates China's positive attitude towards building mutual trust with all other countries in the world. Эта мера представляет собой крупный шаг вперед со стороны Китая в повышении уровня своей военной транспарентности и в полной мере демонстрирует позитивный подход Китая к формированию взаимного доверия со всеми другими странами мира.
As we go forward, Australia anticipates engaging further with United Nations agencies on all those issues and contributing what we can of our experience towards a shared approach by the world community to eliminating the scourge of terrorism from the world stage. По мере продвижения вперед Австралия сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций по всем этим вопросам и вносит вклад на основе своего опыта в разработку коллективного подхода мирового сообщества в деле ликвидации такого бедствия, как терроризм, из международной жизни.