If the major flaws of the draft are not addressed and corrected, it will be difficult for the project to obtain the wide support from the international community necessary for a movement towards a Convention on State responsibility. |
Если эти крупные недостатки проекта не будут устранены и исправлены, то было бы трудно заручиться широкой поддержкой проекта со стороны международного сообщества, необходимой для движения вперед к принятию конвенции об ответственности государств. |
I continue to believe that UNOMIG plays an essential role in stabilizing the situation in the conflict zone and in providing a framework within which the sides can advance towards a comprehensive settlement. |
Я по-прежнему верю, что МООННГ играет жизненно важную роль в стабилизации обстановки в зоне конфликта и в создании рамок, позволяющих обеим сторонам продвигаться вперед по пути к всеобъемлющему урегулированию. |
In this connection, we look forward to the appointment by the Secretary-General of a Special Adviser on the Prevention of Genocide, as that will constitute a step forward towards preventing such an evil. |
В этой связи мы с нетерпением ожидаем назначения Генеральным секретарем Специального советника по вопросам предотвращения геноцида, поскольку это станет шагом вперед в деле предупреждения этого зла. |
Finally, the prevention and resolution of conflicts and movement towards peace, stability and development in Africa can be crowned with success only with the active involvement of the Africans themselves. |
И наконец, предотвращение и урегулирование конфликтов и продвижение вперед в направлении мира, стабильности и развития в Африке могут увенчаться успехом лишь при условии активного участия самих африканцев. |
We must also note the unwavering resolve of my Government to accelerate the movement towards transition through the recent appointment of the first President of the Supreme Court and the State Prosecutor of the Republic, in accordance with the relevant provisions of the global and all-inclusive agreement. |
Необходимо также отметить непоколебимую решимость моего правительства добиваться ускорения темпов продвижения вперед в направлении переходного периода, свидетельством которой являются назначения первого Председателя Верховного Суда и Государственного прокурора Республики согласно соответствующим положениям Глобального и всеобъемлющего соглашения. |
In my latest report I have tried to show ways in which that may be done, and to encourage the Council to move decisively towards practical implementation. |
В моем последнем докладе я предпринял попытку показать, каким образом можно добиться этой цели, и побудить Совет решительно продвигаться вперед по пути практического осуществления. |
We are confident that this traditional political process will help in the formation of a new government and take the country one step further towards a stable democracy based on the principles of non-discrimination and fair representation of all ethnic groups. |
Мы убеждены, что этот традиционный политический процесс будет содействовать формированию нового правительства и что благодаря этому страна сделает еще один шаг вперед по пути к стабильной демократии, основанной на принципах отсутствия дискриминации и обеспечения справедливого представительства всех этнических групп. |
Mr. Ocampo (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said that, as a result of the major United Nations conferences held in the last decade, the international community had made significant strides towards global consensus on the development agenda. |
Г-н Окампо (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) говорит, что благодаря крупным конференциям Организации Объединенных Наций, проведенным в последнее десятилетие, международному сообществу удалось значительно продвинуться вперед к достижению общемирового консенсуса в отношении программы развития. |
We especially appreciate the efforts of the Secretary-General's Personal Envoy, Mr. James Baker, in achieving this important step forward towards resolution of the long-standing Western Sahara dispute. |
Мы особенно высоко ценим вклад Личного посланника Генерального секретаря г-на Джеймса Бейкера в осуществление этого важного шага вперед по пути урегулирования давнего спора вокруг Западной Сахары. |
We hope that the elections next month will prove to be an important step forward in the context of the social and political processes under way and towards reaching a durable solution to the Kosovo problem. |
Мы надеемся, что запланированные на следующий месяц выборы станут важным шагом вперед в контексте социально-политических процессов и на пути к изысканию прочного урегулирования проблемы Косово. |
The 13 practical steps for the systematic and progressive effort to implement article VI of the NPT are vital to move the process forward towards the total elimination of nuclear weapons. |
Тринадцать практических шагов, целью которых являются систематические последовательные усилия по осуществлению статьи VI ДНЯО, имеют жизненно важное значение для продвижения вперед процесса, направленного на полное уничтожение ядерного оружия. |
Furthermore, we believe that recognition, promotion and realization of the right to development is a major step forward towards the achievement of that goal in improving a comprehensive and integrated approach to human rights. |
Кроме того, мы считаем, что признание, поощрение и осуществление права на развитие является крупным шагом вперед к достижению этой цели в процессе совершенствования всеобъемлющего и комплексного подхода в области прав человека. |
It seems that the Conference has taken a great step forward today towards the opening of the "cut-off" negotiations which the international community has been awaiting for five years. |
Как мне представляется, Конференция предприняла сегодня крупный шаг вперед к открытию переговоров по "прекращению производства", которых международное сообщество дожидается уже пять лет. |
His delegation was not seeking to violate the harmony, but on the contrary, was making efforts to move ahead towards a final settlement of an issue relating to the territorial integrity of a country. |
Делегация Марокко не стремится нарушить гармонию, а, напротив, прилагает усилия для продвижения вперед к окончательному урегулированию этого вопроса, касающегося территориальной целостности страны. |
That is why the Council will remain the light that is guiding us in our march forward towards realizing the ideals of peace, security and development of humanity as a whole. |
Именно поэтому Совет будет и впредь выступать в качестве маяка, свет которого направляет нас в продвижении вперед к реализации идеалов мира, безопасности и развития человечества в целом. |
An important element in that process is the implementation of a realistic road map for the transfer of powers that more clearly marks the way towards implementing the "standards before status" policy on the basis of the benchmarks. |
Важным элементом этого процесса является осуществление реалистического плана передачи власти, что более четко ознаменует продвижение вперед в осуществлении политики «стандарты, затем статус» на основе целевых показателей. |
Support from the European Union and the North Atlantic Treaty Organization, and Romania's emulation of governance patterns in countries members of those organizations has strengthened our advance towards democracy and the rule of law. |
Поддержка со стороны Европейского союза и Организации Североатлантического договора и приведение Румынией своих моделей управления в соответствие с моделями, существующими в государствах-членах этих организаций, способствовали нашему продвижению вперед по пути к обеспечению демократии и верховенства права. |
Now, it falls to us to fulfil the important and pressing task of working towards a harmonious world of lasting peace and common prosperity by translating that document into action and turning fine words into reality. |
Теперь нам предстоит проделать важную и неотложную работу по продвижению вперед по пути установления гармоничного и прочного мира и всеобщего процветания, претворив этот документ в конкретные действия и превратив слова в реальность. |
Nothing can now stop the march towards pluralist and democratic elections, to be held in a climate of security ensured by the Haitian National Police, with the support of MINUSTAH. |
Сегодня ничто не может остановить продвижение вперед к плюралистическим и демократическим выборам, которые будут проведены в условиях безопасности, обеспечиваемых Гаитянской национальной полицией при поддержке МООНСГ. |
Also, they recognized the distorting effects of non-tariff and trade barriers, and agricultural subsidies, and underscored the need to move forward in working towards the realization of the development objectives of the Doha Round. |
Кроме того, они признают деформирующие последствия нетарифных и тарифных барьеров, а также сельскохозяйственных субсидий, и подчеркивают необходимость двигаться вперед в направлении реализации задач развития, стоящих на повестке дня Дохийского раунда. |
I am confident that, under your able leadership, Mr. President, we will rise to this challenge and move ahead towards the successful outcome of the September summit. |
Я убежден, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, мы будем на высоте этой задачи и будем продвигаться вперед к достижению успешных результатов сентябрьского саммита. |
We believe that, if adopted, the draft resolution will be a major step forward towards a more effective multilateral system with the United Nations at its centre. |
Мы считаем, что в случае его принятия этот проект резолюции станет важным шагом вперед к созданию более эффективной многосторонней системы, центром которой будет Организация Объединенных Наций. |
Finally, I believe that this second review will confirm the commitment of all participants to the implementation of the Strategy and chart the way forward towards reinforcing the consensus of the international community in fighting this heinous scourge. |
И наконец, я считаю, что в ходе этого второго обзора будет подтверждена приверженность всех участников делу осуществления Стратегии и намечен путь вперед в направлении укрепления консенсуса международного сообщества в борьбе с этим ужасным злом. |
More recently, it has allowed us to take another step forward towards a new Europe united under the Lisbon Treaty, whose goal is to strengthen Europe's voice in the world. |
Совсем недавно мы сумели сделать еще один шаг вперед на пути к новой Европе, объединенной в соответствии с Лиссабонским договором, цель которого заключается в усилении голоса Европы в мире. |
In a separate informal document linked to this base document, the United Kingdom has drafted some initial proposals on how to take this subject forward towards a single system. |
В отдельном неофициальном документе, связанном с настоящим базовым документом, Соединенное Королевство представило ряд первоначальных предложений о том, как продвинуться вперед в решении этого вопроса в направлении создания единой системы. |